長亭怨慢·雁原文及賞析
長亭怨慢·雁
結(jié)多少悲秋儔侶,特地年年,北風(fēng)吹度。
紫塞門孤,金河月冷,恨誰訴?回汀枉渚,也只戀江南住。
隨意落平沙,巧排作、參差箏柱。
別浦,慣驚移莫定,應(yīng)怯敗荷疏雨。
一繩云杪,看字字懸鍼垂露。
漸欹斜、無力低飄,正目送、碧羅天暮。
寫不了相思,又蘸涼波飛去。
譯文
北風(fēng)年年有意吹到塞外,悲秋的大雁結(jié)成伴侶將飛向南方。寂寥的關(guān)塞,廣漠的天空,滿腔的哀怨向誰傾訴呢?雁群飛過水灘,越過水中的沙洲,只是戀著江南的故土,它們落在沙灘上象是箏上參差錯落的弦柱。
雁群飛薊水濱,落下又驚起,似乎敗荷疏雨都使雁群驚恐不安。大雁升空繼續(xù)高飛遠(yuǎn)去,它們象一條繩懸掛云端。雁群飛得疲憊了,在暮色蒼茫的天際漸漸欹斜低飄:但對江南的相思縈繞于心,它們沒有停留下來。又蘸著冷風(fēng)離去。
注釋
儔(chóu)侶:伴侶。
紫塞:指長城。此處泛指北方塞外。
金河:指秋空。古代以陰陽五行解釋季節(jié)演變,秋屬金,所以稱秋空為金河。
回汀枉渚:汀,水邊平地。渚:水中小洲;兀鳎簭澢男螤。
箏柱:指箏上的弦柱。此處用以形容大雁飛行的隊(duì)形。
浦:水濱。
一繩云杪(miǎo):形容大雁排成一字形飛向天邊。
欹(qī)斜:傾斜不平。
賞析:
這首詞是朱彝尊詠物詞中最著名的一首。它題詠的是雁,說得具體一點(diǎn)則是秋雁。全詞字面,均扣住“雁”字來寫:既有對群雁憩息時的靜態(tài)描述,如“隨意落平沙,巧排作、參差箏柱”,又有對雁陣飛行時的動態(tài)勾勒,如“一繩云杪,看字字、懸針垂露”;既有形象的外觀描寫,如“漸欹斜、無力低飄”,也有逼真的心理刻畫,如“慣驚移莫定,應(yīng)怯敗荷疏雨”;既有一般的白描手法,如“回汀枉渚,也只戀、江南住”,還有曲折的典故運(yùn)用,如“紫塞門孤,金河月冷” ……從而生動細(xì)致地描繪出了一幅大雁南飛的畫圖。而時當(dāng)金秋,卻是滿眼的北風(fēng)、冷月,孤門、敗荷,疏雨,暮色,成群的大雁排成不同的隊(duì)形,在略作休息之后又疲倦地向南飛去,這里面充滿著蒼涼悲凄的氣氛。
然而,詠雁只是這首詞的表層現(xiàn)象,作者的用意顯然在于以雁喻人,通過詠雁來表現(xiàn)自己的身世之悲。如同朱彝尊《解佩令‘自題詞集》“十年磨劍,五陵結(jié)客,把平生、涕淚都飄盡”云云所反映的那樣,他由于抗清失敗,生計(jì)艱難,在很長一段時期內(nèi)飄零四海,客游幕府,先后到過山西、山東、北京等地。這種漫長的`羈旅生涯,加上時時要擔(dān)心清廷的追捕,不能不使他既感到厭倦,又感到驚恐,夢想著能夠回到自己江南的家鄉(xiāng),過上安定的日子。正因?yàn)槿绱,所以他看到秋天南飛的大雁,心中產(chǎn)生了強(qiáng)烈的共鳴,忍不住發(fā)出了“也只戀、江南住”的慨嘆;而大雁尚能南飛,人卻不能自主,有家難歸,有“恨”也不知道向誰傾訴!難怪乎這樣一首秋雁詞會充滿著如此悲涼的氣氛。
更有可說者。朱彝尊的身世之感,最根本的原因在于明清改朝換代。因此,這首詞在敘述秋雁南飛的背景時,也特地點(diǎn)出了是“北風(fēng)吹度”。這里的“北風(fēng)”,以及下文的“紫塞”、“金河”,事實(shí)上都象征著來自北方的滿清貴族勢力。而與此相反,下面“也只戀、江南住”的“江南”,則自然象征著明朝故國。詞的結(jié)拍“寫不了相思”云云,脫胎于南宋詞人張炎的《解連環(huán)·孤雁》:“寫不成書,只寄得相思一點(diǎn)!比欢缃窆蕠靡褱缤觯B“相思”也“寫不了”了,其感情顯然更為沉痛。如果說這首詞有更深層的寓意的話,那么就在這里。陳廷焯《白雨齋詞話》卷三說此詞“感慨身世,以凄切之情,發(fā)哀婉之調(diào),既悲涼,又忠厚”,所謂“忠厚”,恐怕也就是由個人進(jìn)而想到家國吧。
縱觀全詞,它的主題思路由雁及人,又由人而推及故國淪亡的背景,從而形成了一個近遠(yuǎn)淺深逐層遞進(jìn)的多層面體。這即使作品的主題得到了深化,又使作品產(chǎn)生出強(qiáng)烈的立體感,增加了作品的藝術(shù)感染力。只是我們在閱讀這類作品的時候,需要細(xì)心辨析它寫的究竟是景耶情耶,抑或人耶物耶……
【長亭怨慢·雁原文及賞析】相關(guān)文章:
怨歌行原文及賞析12-24
春怨原文及賞析12-22
蕃女怨·磧南沙上驚雁起原文及賞析01-18
怨歌行原文翻譯及賞析12-28
怨詞原文翻譯及賞析01-23
王昌齡《長信怨》原文及賞析12-29
南中詠雁詩原文及賞析07-16
昭君怨·梅花原文翻譯及賞析12-31
蘇軾《昭君怨》原文翻譯及賞析09-06