鼓笛慢/水龍吟原文及賞析
原文:
亂花叢里曾攜手,窮艷景,迷歡賞。
到如今誰把,雕鞍鎖定,阻游人來往。
好夢隨春遠(yuǎn),從前事、不堪思想。
念香閨正杳,佳歡未偶,難留戀、空惆悵。
永夜嬋娟未滿,嘆玉樓,幾時重上。
那堪萬里,卻尋歸路,指陽關(guān)孤唱。
苦恨東流水,桃源路、欲回雙槳。
仗何人,細(xì)與丁寧問呵,我如今怎向。
譯文
整日里歡聚在一起賞花觀月,幾乎把所有的好景都看盡了,都癡迷了;總以為好日子還長著呢。到如今,是誰把宴游的車輛都鎖定了,不讓我們往來呢?這歡娛像春歸一樣遠(yuǎn)遠(yuǎn)地去了,不可能再復(fù)現(xiàn)了。這些事也不敢再想啊,想起來就讓人覺得難受。我一直思念著貶居窮荒僻壤的友人們,好長時間了,得不到他們的音訊,想起他們的處境也都與我一樣,孤單一人,沒有個共解憂愁的`伙伴。留戀往日的歡娛,只能惆悵如今無法相會。
夜真長啊,可在長夜里月亮一直未圓,月未圓,人也就難以團(tuán)圓,我何時才能重上玉樓與你相會呢?我在離家萬里之外的郴州,總思念著何時能夠返回家鄉(xiāng)?杉词刮艺娴哪芑剜l(xiāng),在離開郴州時,也只是孤零零的一個人,連個唱陽關(guān)送別曲的朋友也沒有,這多讓人受不了!東流水,我真恨你呀!原來總以為跟著你能找到一塊世外桃源,現(xiàn)在看來白跑了一趟,還是回去吧,不要猶豫了。但把船搖向哪里呢?我該找個人商量商量,細(xì)細(xì)籌劃一下,我下一步的路該怎樣走。
注釋
1、鼓笛慢:此詞調(diào)名,比較少見。萬樹《詞律》卷八杜文瀾按:“《詞譜》以此詞歸人《水龍吟》調(diào),注云:‘此添字《水龍吟》兼攤破句法,采人以備一體!薄c前《水龍吟》對照,字?jǐn)?shù)句式,多有不同,當(dāng)為另一體,而以鼓與笛為伴奏者也。
2、亂花:盛開的繁花。
3、窮:盡。
4、艷景:猶美景。
5、迷:迷戀,入迷。
6、歡賞:歡樂游賞。
7、雕鞍(ān)鎖定:謂盡力挽留。
8、杳(yǎo):無影無聲,杳無音信。
9、永夜:長夜。
10、嬋(chán)娟:本意為美好。后多指月。
11、玉樓:指女子所居之樓。
12、陽關(guān)孤唱:陽關(guān),即《陽關(guān)曲》,古代送別時所唱。
13、桃源路、欲回雙槳:舊注引梁吳均《續(xù)齊諧記》劉晨、阮肇入天臺山采藥遇二仙女事釋之,似未盡妥。詞云“欲回雙槳”,謂入桃源時有船可通也。因知此用陶淵明《桃花源記》事,記云:“晉太元中,武陵人捕魚為業(yè),緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近,忽逢桃花林!瓘(fù)前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光,便舍船從口入!被蚨虏⒂茫卧~中常見之。雙漿:指船。欲回雙漿,謂想借船以回到桃源之中去,既遠(yuǎn)避塵世,又能諧昔日之歡。
14、仗:依仗,依靠。
15、丁寧:即叮嚀。
16、怎向:爭向,怎奈。
賞析:
宋紹圣元年(1094年),少游坐元祜黨籍,貶監(jiān)處州(今浙江麗水)酒稅。此時他心境凄苦,乃修懺于法海寺。三年(1096年),以謁告寫佛書為罪,削秩徙郴州(今湖南郴縣)。郴州比處州更遠(yuǎn),距離詞人的故鄉(xiāng)和汴京則更為遼遠(yuǎn)。這首詞抒發(fā)貶謫郴州時的憂傷之情。
【鼓笛慢/水龍吟原文及賞析】相關(guān)文章:
聞笛原文翻譯及賞析01-22
官街鼓_李賀_原文及賞析10-16
聞笛原文翻譯及賞析(12篇)01-22
聞笛原文翻譯及賞析12篇01-22
聽鼓_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03
聞笛原文翻譯及賞析(集合12篇)01-22
聞笛原文翻譯及賞析(精選12篇)01-22
李清照《聲聲慢》的原文及賞析02-03