中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

感遇·其四原文、翻譯注釋及賞析

時間:2021-08-16 12:40:51 古籍 我要投稿

感遇十二首·其四原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  感遇十二首·其四

  唐代:張九齡

  孤鴻海上來,池潢不敢顧。

  側見雙翠鳥,巢在三珠樹。

  矯矯珍木巔,得無金丸懼?

  美服患人指,高明逼神惡。

  今我游冥冥,弋者何所慕!

  譯文:

  孤鴻海上來,池潢不敢顧。

  孤傲的鴻雁自海上而來,池塘河潢不敢眷顧。

  側見雙翠鳥,巢在三珠樹。

  側目見到了兩只華麗的翠鳥,在華美的三珠樹上棲息。

  矯矯珍木巔,得無金丸懼?

  珍貴之木的高處啊,難道不怕獵人的金彈丸?

  美服患人指,高明逼神惡。

  修美的品德將擔心他人的嫉妒與打壓,高明之位會讓神鬼都深感厭惡。

  今我游冥冥,弋者何所慕!

  今日的我在冥冥之中遨游,那也獨自游弋的人們將何處追求呢?

  注釋:

  孤鴻海上來,池潢(huáng)不敢顧。

  鴻:雁類的泛稱。池潢:池塘,積水池,護城河,代指朝廷。

  側見雙翠鳥,巢(cháo)在三珠樹。

  雙翠鳥:即翡翠鳥,雄為翡,雌為翠,毛色華麗多彩。三珠樹:神話傳說中的寶樹。本作三株樹。

  矯(jiǎo)矯珍木巔(diān),得無金丸懼?

  矯矯:超然出眾的樣子!暗脽o”句:豈不懼怕有子彈打來?得無,表反問語氣、豈不、能不。金丸,彈弓的子彈。

  美服患人指,高明逼神惡。

  患:怕,憂慮。高明,指地位官職尊貴的人。惡:忌妒,厭惡。西漢揚雄《解嘲》:“高明之家,鬼瞰其室!

  今我游冥(míng)冥,弋者何所慕!

  冥冥:高遠的天空。“弋者”句:弋者,獵鳥的人。慕,想獵取鳥的欲望。

  賞析:

  顯然,詩中暗寓的是作者自己的遭際與感受。孤鴻是自喻,而雙翠鳥則指在朝中竊據高位的李林甫、牛仙客之流。全詩以孤鴻的口氣,寫出了詩人的政治生活中所受到的不公正待遇和高逸的情懷。

  全詩共十句,可分為兩層。前四句為第一層,借孤鴻所見,描寫雙翠鳥盛氣凌人、得意忘形的神態(tài);前兩句很耐人尋味,經歷過大海上的驚濤駭浪的孤鴻,對對一條小小的護城河卻不敢顧,說明人世(特別是朝廷)的險惡遠遠超過了自然界的險惡。而在這孤鴻“不敢顧”的地方有一雙小小的翡翠鳥卻竟在珍貴的三珠樹上營巢,高高在上,氣勢熏天!皞纫姟庇袃芍匾饬x,一是說明翡翠鳥盛氣凌人,不可一世,令人側目而視;二是說縱然翡翠鳥悲氣焰囂張,但孤鴻對之卻不屑正視,由此,也就引發(fā)出第二層,即第五句以下的六句。前兩句從翡翠鳥驕橫情態(tài),想到它們會招致的后果提出問題,這是一個反問。翡翠鳥站立在珍木之顛,竊據高位,飛揚跋扈,難道就不怕別人難以容忍嗎?不怕從背后打來的致命的金彈嗎?接著平靜地指出了一條耐人尋味的生活哲理:“美服患人指,高明逼神惡!蔽飿O必反,地位與權勢在官場中愈顯赫,也就愈易成為別人獵取的目標,覆滅的`日子也就愈近。正因如此,詩中這只孤獨的鴻雁,并不艷慕翠鳥一時的榮耀,也不怨恨自己的一時失意,這就引發(fā)了最后兩句,孤鴻自己決心高舉蒼冥,翱翔云中,讓那些“弋者”的欲望無法得逞。這里所暗寓的是詩人不羨慕榮貴,澹泊名利和決意隱退的情懷,同時也進一步襯托出了翠鳥多代表的小人們狹隘、淺薄的品行。第二層寫出了孤鴻的感受。

  在描寫中,作者始終注意從對比的角度去表現(xiàn)孤鴻與翠鳥的境況。孤雁之于翠鳥,一獨一雙,一大一小,一質樸一華艷,一方來自浩瀚大海,一方守者小小池潢。然而,小巧的翠鳥卻是高高在上,統(tǒng)領要地!叭闃洹保巧裣墒澜绲恼淠,它們“巢居”于上,可謂顯貴之至。與此相反,碩大的鴻雁對雙翠鳥只能“側見”,甚至“不敢顧”那暗指朝廷的“池潢”,可知其處境的低微與險惡,更反襯出了翠鳥們不可一世的氣焰。真可謂黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴。

  此詩本是借自然界的禽鳥寄寓作者的境遇與感慨,但由于作品巧妙地選用了鴻雁與翠鳥的形象、成功地寫出了它們的特點,使得作品的意義遠遠超出了寓意本身,反映了一種普遍性的社會現(xiàn)象和生活哲理。

【感遇十二首·其四原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

《感遇十二首 其四》賞析10-08

唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四原文、注釋及賞析08-16

感遇·江南有丹橘原文、翻譯注釋及賞析08-16

《感遇 其四》賞析10-08

張九齡《感遇十二首·其四》賞析09-04

歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30

重陽原文注釋翻譯及賞析01-14

柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09

東坡原文翻譯注釋及賞析01-29

狼原文翻譯注釋及賞析01-28