中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

別詩(shī) / 與蘇武_詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-03 16:26:00 古籍 我要投稿

別詩(shī)三首 / 與蘇武_詩(shī)原文賞析及翻譯

  別詩(shī)三首/與蘇武

  兩漢佚名

  良時(shí)不再至,離別在須臾。

  屏營(yíng)衢路側(cè),執(zhí)手野踟躕。

  仰視浮云馳,奄忽互相逾。

  風(fēng)波一失所,各在天一隅。

  長(zhǎng)當(dāng)從此別,且復(fù)立斯須。

  欲因晨風(fēng)發(fā),送子以賤軀。

  嘉會(huì)難再遇,三載為千秋。

  臨河濯長(zhǎng)纓,念子悵悠悠。

  遠(yuǎn)望悲風(fēng)至,對(duì)酒不能酬。

  行人懷往路,何以慰我愁。

  獨(dú)有盈觴酒,與子結(jié)綢繆。

  攜手上河梁,游子暮何之。

  徘徊蹊路側(cè),悢悢不能辭。

  行人難久留,各言長(zhǎng)相思。

  安知非日月,弦望自有時(shí)。

  努力崇明德,皓首以為期。

  譯文

  美好的聚會(huì)很難再有機(jī)會(huì)了,以往相聚的三年,結(jié)下了深情厚誼,勝似千秋。

  送友送至河畔,用河水再為友人洗一洗系馬的革帶,一想到即將離去的友人心中惆悵難消。

  向著友人欲去的遠(yuǎn)處望去,催人淚下的悲風(fēng)撲面吹來(lái);舉杯欲飲送別酒,心中卻只念別離,難以勸飲。

  遠(yuǎn)行的人非走不可,一心惦記著征程上的事。欲留不可欲,使人愁上愁。用什么來(lái)慰安自己的憂愁呢?

  唯有斟滿了的酒,與友人一起痛飲,祝福我們的友誼萬(wàn)古長(zhǎng)青。

  注釋

  長(zhǎng)纓:指駕車時(shí)套在馬頸上的長(zhǎng)革帶。

  綢繆:指纏綿難解的情意。

  盈:充滿。

  觴酒:杯酒。

  賞析

  其一

  詩(shī)的前四句寫的是野外離別的情景!傲紩r(shí)不再至,離別在須臾。屏營(yíng)衢路側(cè),執(zhí)手野踟躕。”詩(shī)歌開篇直陳眼前景,使友人最感舒心爽意的時(shí)日不會(huì)再來(lái)了,這個(gè)分手離別的時(shí)刻就在須臾之間了。情深意長(zhǎng)的友人即將在瞬間結(jié)束美好的時(shí)光,此刻的心情十分復(fù)雜,萬(wàn)分難熬。友人間在四通八達(dá)的路口彷徨,手牽手在即將分手的野外徘徊。其中的“屏營(yíng)”指彷徨,“踟躕”即徘徊。這兩個(gè)詞把他們那苦悶難解的心境寫盡了。這四句詩(shī),寫出了友人之間平日友情之深,寫出了他們對(duì)這份友情的珍惜,也寫出了離別使他們遺憾終生!把鲆暩≡岂Y,奄忽互相逾。風(fēng)波一失所,各在天一隅。”這四句以浮云吹散喻友人離別。抬頭仰望,天際間浮云朵朵,隨風(fēng)奔馳;它們急劇地互相超越,而后被長(zhǎng)風(fēng)猛吹,各失其所,飄零于天各一方。其中“奄忽”指急。弧安ā庇萌鐒(dòng)詞,相當(dāng)于“波蕩”。這里,以浮云之馳,喻友人之行;以云朵互越,各失其所,喻友人皆為客,你南我北各奔他鄉(xiāng),故而更加珍惜當(dāng)前的情意!伴L(zhǎng)當(dāng)從此別,且復(fù)立斯須。欲因晨風(fēng)發(fā),送子以賤軀!逼渲小伴L(zhǎng)當(dāng)從此別”即“當(dāng)從此長(zhǎng)別”。講從此分手了,再也難相見了,就多呆一會(huì)兒,再敘幾句。真可謂情綿綿,意切切,難于割舍。最后,詩(shī)人竟希望自己隨著晨鳥一起,親自送友人遠(yuǎn)去。曹植《七哀》有“愿為西南風(fēng),長(zhǎng)逝入君懷”與此意一致,皆言情之所鐘,深且厚,久且長(zhǎng),不忍分手。這首詩(shī)將人情美好的一面,確實(shí)寫得深,寫得透,寫得感人。

  其二

  “嘉會(huì)難再遇,三載為千秋”,是說美好的聚會(huì)很難再有機(jī)會(huì)了,以往相聚的三年,結(jié)下了深情厚誼,勝似千秋。三載勝千秋,寫得寓意深切,既夸張又合理,也很有氣魄。

  “臨河濯長(zhǎng)纓,念子悵悠悠”,送友送至河畔,用河水再為友人洗一洗系馬的革帶,一想到即將離去的友人心中惆悵難消。以上四句寫舊日的'情之深,而今難作別。

  “遠(yuǎn)望悲風(fēng)至,對(duì)酒不能酬”,向著友人欲去的遠(yuǎn)處望去,催人淚下的悲風(fēng)撲面吹來(lái);舉杯欲飲送別酒,心中卻只念別離,難以勸飲。

  然而,“行人懷往路,何以慰我愁”?遠(yuǎn)行的人非走不可,一心惦記著征程上的事。欲留不可欲,使人愁上愁。

  用什么來(lái)慰安自己的憂愁呢?“獨(dú)有盈觴酒,與子結(jié)綢繆。”唯有斟滿了的酒,與友人一起痛飲,祝福我們的友誼萬(wàn)古長(zhǎng)青。綢繆,指纏綿難解的情意。

  詩(shī)的后六句,寫自己勸飲無(wú)心,但又只能借酒解憂。這之間的矛盾心情,正說明與友人分手時(shí)的那種憂慮、煩悶,卻又無(wú)可奈何的心態(tài)。最后四句,與曹操《短歌行》“慨當(dāng)以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康”語(yǔ)意一致,這也許能說明“別詩(shī)”所作的時(shí)間并非西漢,而為東漢末或者更晚些時(shí)日的原因吧。

  其三

  這首別詩(shī)是較前幾首寫得較輕松、較樂觀的一首送別詩(shī)。詩(shī)歌的前二句寫送朋友遠(yuǎn)行的地點(diǎn)、時(shí)間和情感!皵y手上河梁,游子暮何之”講的是友人手拉手走上送別的橋梁,遠(yuǎn)游的朋友臨晚時(shí)將前往何方?攜手:親切,難分手,惜別。“徘徊蹊路側(cè),悢悢不能辭!弊叩碾y于啟步,送的苦于無(wú)奈,只得在小路旁徘徊、激動(dòng)、惆悵、外帶著幾分悲哀,臨別的贈(zèng)語(yǔ)都難以描述、但終究“行人難久留”,必走無(wú)疑,非分手不可。告別的話語(yǔ)是“各言長(zhǎng)相思”,但愿人長(zhǎng)久,你心中有我,我心中有你;你常惦記我,我常思念你!千言萬(wàn)語(yǔ)濃縮為一句話:“長(zhǎng)相思”!精煉、準(zhǔn)確!“安知非日月,弦望自有時(shí)”句中的“日月”是偏義復(fù)詞,“日”是虛設(shè),“月”是主要的。這里以月比人,以月的圓缺比喻人的離合。需知,人不是月,不能按一定的周期周而復(fù)始,由圓到缺再由缺到圓。人的分手,能否再見,可就難說了。對(duì)一切的一切,只能寄之于希望了。一盼“努力崇明德”,各自珍重,努力保持好的品質(zhì)、培育崇高的品德。二盼“皓首以為期”,即“以皓首為期”,把到了老年、白了頭作為無(wú)論如何也要相見的期限。這“以皓首為期”想得多年樂觀、多么浪漫,說明想相見的意志有多年堅(jiān)定!這也道出了友人之間的情意有多么深了。寄希望于未來(lái),有信心會(huì)相會(huì),這也是此詩(shī)與其它幾首別詩(shī)的不同之處了。

【別詩(shī)三首 / 與蘇武_詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

南浦別_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26

板橋曉別_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

南浦別原文翻譯及賞析01-15

別嚴(yán)士元_劉長(zhǎng)卿的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15

別房太尉墓_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

重別夢(mèng)得_柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

別云間原文翻譯及賞析01-12

別董大原文翻譯及賞析12-27

杜甫恨別原文翻譯及賞析05-07

《琴詩(shī)》原文、翻譯及賞析02-04