中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

塞鴻秋·代人作_貫云石的曲原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-03 16:20:47 古籍 我要投稿

塞鴻秋·代人作_貫云石的曲原文賞析及翻譯

  塞鴻秋·代人作

  元代 貫云石

  戰(zhàn)西風(fēng)幾點(diǎn)賓鴻至,感起我南朝千古傷心事。展花箋欲寫幾句知心事,空教我停霜毫半晌無才思。往常得興時(shí),一掃無瑕疵。今日個(gè)病厭厭剛寫下兩個(gè)相思字。

  譯文

  迎著西風(fēng),疏疏落落飛來北雁幾只,這讓我回想起有關(guān)南朝興亡的悠久往事。鋪開華美的信紙,想寫幾句知心的話語,卻只是停住筆尖半天也沒有什么奇妙的才思。往日興致高時(shí),寫文章都是一揮而就毫無瑕疵,今天卻病懨懨的萎蘼不振,才剛寫下“相思”兩個(gè)字。

  注釋

  正宮:宮調(diào)名。十二宮調(diào)之一。塞鴻秋:曲牌名。全曲七句,押六個(gè)仄聲韻。

  戰(zhàn)西風(fēng):迎著西風(fēng)。賓鴻:即鴻雁,大雁。大雁秋則南來,春則北往,過往如賓,故曰“賓鴻”。

  南朝:指中國歷史上宋、齊、梁、陳四朝,它們都是建都在南方的建康(今南京市)。吳

  花箋:精致華美的紙,多供題詠書札之用。徐陵《玉臺(tái)新詠序》:“五色花箋,河北膠東之紙。”

  霜毫:白兔毛做的、色白如霜的毛筆。

  一掃無瑕(xiá)疵(cī):一揮而就,沒有毛病。瑕疵,玉上的斑點(diǎn),引申為缺點(diǎn)或毛病。

  病厭厭:即“病懨懨”,病得精神萎靡不振的樣子。

  創(chuàng)作背景

  這是替別人而寫的一首曲子。詩文中的“代作”,往往是應(yīng)主人或友人之命而效勞;散曲則不同,多為文人代女子捉刀,因?yàn)榕f時(shí)的女子識(shí)字不多。這首曲子就是使用女子的口吻,描繪她展開花箋寫信的一段情節(jié),表現(xiàn)其秋日相思之情。由于資料所限,其具體創(chuàng)作時(shí)間難以確證。

  賞析

  這首曲子描摹一個(gè)失戀者給戀人寫情書的情景。作者用兩三句話就勾勒出失戀者少情沒緒的典型神態(tài),手法新穎別致。

  曲子首句按照詩曲見景生情、托物寄興的習(xí)慣思路,先形象地勾畫出一幅蕭瑟凄涼的.深秋雁空?qǐng)D,為下文抒寫作情感鋪墊。領(lǐng)頭字“戰(zhàn)”,既可解為寒戰(zhàn)、抖索,也可解為掙扎、抗?fàn)帯!皯?zhàn)”字總領(lǐng)全篇,營造出一派秋日肅殺之氣。西風(fēng)也好,鴻雁也好,全由這“戰(zhàn)”字的點(diǎn)染,涂上灰冷的色調(diào),賦以情感的分量。

  次句寫蕭瑟秋景所激起的悲秋心緒,“感起我南朝千古傷心事”。但作品卻故意不直說“傷心事”的具體內(nèi)涵,而采用了欲擒故縱、跌宕起伏的表達(dá)方式。先是“展花箋欲寫幾句知心事”,打算向知心的人兒寫信,這就使人想到主人公之所以見雁傷心,必定與雁能傳書的因素有關(guān),其“傷心事”也必然包含在“知心事”中!坝麑憽保偶堃惨呀(jīng)鋪好了,但其結(jié)果是來了個(gè)“停霜毫”,一字都沒寫出來。這就產(chǎn)生了全曲的第一層波折。

  主人公自言“半晌無才思”,看來此時(shí)寫信是心有余而力不足,曲中偏偏又出現(xiàn)第五、六句對(duì)“往常得興時(shí)”的補(bǔ)敘!耙粧邿o瑕疵”,生動(dòng)地描繪了往常行文作曲文思敏捷的程度,與上句“停霜毫半晌無才思”形成鮮明、強(qiáng)烈的對(duì)比。今昔的這種反差,就形成了第二層波折。

  末句又從“往!狈祷氐健敖袢铡,花箋上終于勉強(qiáng)寫了,但只有兩個(gè)字:“相思!薄安拝挕迸c“得興時(shí)”,“兩個(gè)相思字”與“一掃無瑕疵”的鮮明對(duì)照,又構(gòu)成了第三層波折!敖袢諅(gè)病厭厭剛寫下兩個(gè)相思字”,說明前時(shí)的“傷心”,正是深深的離恨與苦苦的相思。

  全曲處處曲筆,跌宕起伏,一波三折,顯示了主人公相思成愁的心境。大量運(yùn)用的襯字,則應(yīng)合了她“病懨懨”的相思綿情。

【塞鴻秋·代人作_貫云石的曲原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

《塞鴻秋·潯陽即景》原文、翻譯及賞析01-30

天凈沙·秋_白樸的曲原文賞析及翻譯08-03

《新年作》原文、翻譯及賞析02-04

新年作原文翻譯及賞析01-25

天凈沙·秋_朱庭玉的曲原文賞析及翻譯08-03

《湘江曲》原文翻譯及賞析01-15

采蓮曲原文翻譯及賞析12-26

《天凈沙·秋》原文、翻譯及賞析08-16

天凈沙·秋原文賞析及翻譯08-03

天凈沙·秋原文、賞析及翻譯08-03