《春洲曲》原文及翻譯賞析
《春洲曲》
韶光染色如蛾翠,綠濕紅鮮水容媚。
蘇小慵多蘭渚閑,融融浦日鵁鶄寐。
紫騮蹀躞金銜嘶,堤上揚(yáng)鞭煙草迷。
門外平橋連柳堤,歸來(lái)晚樹黃鶯啼。
翻譯/譯文
⑴蛾翠:中國(guó)古代婦女畫眉常用黛色(青黑色),似山色,所以也常把眉比作山。這里反用此意,把山色比作眉色。
、凭G濕:指綠色植物被水氣浸潤(rùn)后鮮嫩的樣子。紅鮮:泛指鮮艷的花朵,未必專指紅色之花。
、翘K。杭刺K小小,南北朝時(shí)人,錢塘名妓,今杭州市西湖邊有蘇小小墓。慵多:即慵懶,“多”表示程度,似“很”、“非常”之意。蘭渚:蘭花盛開的水邊。閑:因?yàn)樘K小小慵多懶出游,而水鳥亦靜靜安睡,所以蘭渚顯得格外閑而靜。
⑷融融:即暖融融。浦日:照在洲浦上的日光。鵁鶄:池鷺。
、勺向t騮本為黑鬃黑尾的紅色馬,此處用紫騮泛指駿馬。蹀躞:馬緩行貌。金銜:泛指金、銅制的華美的馬嚼子。
⑹煙草迷:茫茫如煙的碧草使人迷。
、似綐颍簺]有弧度的橋。
賞析/鑒賞
此詩(shī)是一幅江南韶光美景的輕描。無(wú)論是蘇小小的'“慵多”、鵁鶄的“寐”,還是紫騮的“蹀躞”,無(wú)不體現(xiàn)出一種閑適悠然的意境,而這不恰恰又是眾多古今“貪閑”人士所畢生神馳向往的么?其實(shí),詩(shī)意的生活或許并非如何難得,不過只是有心人才能發(fā)現(xiàn)而已。飛卿(溫庭筠)雖亦是落魄之人,但他的詩(shī)文中這類細(xì)心發(fā)現(xiàn)生活之美的作品卻很多,與那些終日憂國(guó)憂家的詩(shī)人相比,或許飛卿的作品多少顯得有些“老婆孩子熱炕頭”的小家子氣,但這又有何不對(duì)呢?