- 相關(guān)推薦
別詩(shī)(漢 漢無名氏)全文注釋翻譯及原著賞析
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家一定沒少看到經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)有固定的詩(shī)行,也會(huì)有固定的體式。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩(shī)嗎?下面是小編幫大家整理的別詩(shī)(漢 漢無名氏)全文注釋翻譯及原著賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
古詩(shī):
[漢]漢無名氏
有鳥西南飛,熠熠似蒼鷹。
朝發(fā)天北隅,暮聞日南陵。
欲寄一言去,托之箋彩繒。
因風(fēng)附輕翼,以遺心蘊(yùn)蒸。
鳥辭路悠長(zhǎng),羽翼不能勝。
意欲從鳥逝,駑馬不可乘。
晨風(fēng)鳴北林,熠耀東南飛。
愿言所相思,日暮不垂帷。
明月照高樓,想見余光輝。
玄鳥夜過庭,仿佛能復(fù)飛。
褰裳路踟躕,彷徨不能歸。
浮云日千里,安知我心悲。
思得瓊樹枝,以解長(zhǎng)渴饑。
童童孤生柳,寄根河水泥。
連翩游客子,于冬服涼衣。
去家千余里,一身?署。
寒夜立清庭,仰瞻天漢湄。
寒風(fēng)吹我骨,嚴(yán)霜切我肌。
憂心常慘戚,晨風(fēng)為我悲。
瑤光游何速,行愿去何遲。
仰視云間星,忽若割長(zhǎng)帷。
低頭還自憐,盛年行已衰。
依依戀明世,愴愴難久懷。
注釋:
《別詩(shī)》相傳為蘇武和李陵相贈(zèng)答的五言詩(shī),但據(jù)考證不是,真正作者已不可考,產(chǎn)生時(shí)期大致都在東漢末年。這些詩(shī)大都寫朋友、夫婦、兄弟之間的離別,故總題為《別詩(shī)》。
組詩(shī)其一:“有鳥西南飛……”
簡(jiǎn)析:
本篇是懷人的詩(shī),作者身在北方,所思在南方,大意說要托飛鳥寄書,鳥辭不能,恨不得隨鳥同飛。表示心不忘南去,希望有所依附以實(shí)現(xiàn)這個(gè)愿望,但是終不可得。
注解:
熠熠:光明貌。在這句里形容鳥羽反映日光。
日南:漢郡名,是當(dāng)時(shí)中國(guó)的最南部。以上二句以“日南”和“天北”相對(duì),言彼鳥飛行之遠(yuǎn)與速。日南雖是地名,并不一定表示詩(shī)中人物所在的地方。
箋:書啟。
彩繒:絹帛之類,古人在絹帛上寫書信。
蘊(yùn)蒸:指心里積蓄的思想感情。
乘:駕車。以上二句是說南去的心不可遏止,乘馬都嫌其緩慢,恨不能附飛鳥而去。
組詩(shī)其二:“晨風(fēng)鳴北林……”
簡(jiǎn)析1:
這一首是游子日暮懷歸的詩(shī)。詩(shī)中以晨風(fēng)、玄鳥、浮云的遠(yuǎn)飛和作者自己的踟躕衢路、彷徨不歸相對(duì)照。
注解1:
北林:林名。首句本《詩(shī)經(jīng)·晨風(fēng)》:“(左鳥右穴)彼晨風(fēng),郁彼北林。”
熠耀:一作“熠熠”,義同。
余光輝:以上二句是說自己所在的高樓為月光所照,因而想到月光所照的不只是這高樓(這時(shí)所想念的故鄉(xiāng)也同在這月光之下)。
仿佛:見而不明。
褰裳:欲行。
踟躕:欲行又止,這樣就是下句所說的“彷徨”。
瓊:美玉。玉樹是傳說中仙山上的樹。末二句是說欲得仙樹療治憂愁,和《錄別詩(shī)》中另一首“愿得萱草(忘憂草)枝,以解饑渴情”意思相同。
組詩(shī)其三:“童童孤生柳……”
簡(jiǎn)析2:
本篇是游子自傷的詩(shī)。一傷漂泊,二傷饑寒,三傷衰老。
注解2:
童童:禿貌。
連翩:鳥飛貌,在這里用來形容游子的漂泊。
天漢:銀河。
湄:水草相交之處,就是岸邊。
瑤光:星名,即北斗杓第七星。又名“搖光”。古人看斗星所指的方位辨別節(jié)令。
游:言所指方位改變。這句是說時(shí)間過得快。
行愿去何遲:這句不可解!靶性浮倍忠捎姓`!叭ズ巍,一作“支荷”。
忽:速貌。
長(zhǎng)。褐冈。言云的形狀如帷幕。浮云飛得很快,且飛且散開,這時(shí)云間的星看起來正象向浮云相反的方向急飛,又象星把云塊劃開了。
行:將也。
明世:政治清明的時(shí)代。
愴愴:悲傷。
簡(jiǎn)析3:
這一首也是送別友人的詩(shī)。詩(shī)中不說“良時(shí)不再”或“嘉會(huì)難遇”,而說相見有期,各自努力,這是和前兩首不同的地方。
注解3:
何之:何往。
蹊:徑。
悢悢(音諒):惆悵貌,猶“懇懇”,形容相戀之情。
不能辭:猶言不能成辭,就是不能作臨別贈(zèng)言。
弦望:月形如弓的時(shí)候叫作弦,陰歷每月初七八為上弦,二十三四為下弦。每月十五日叫作望,取日月相望之義。以上二句是說怎知道我們不象日和月似的,也有相望之時(shí)?比喻有離別也有會(huì)合!跋彝笔瞧x復(fù)詞,弦字無義。或以“弦望”喻離合,以“日月”為偏義復(fù)詞(偏用月字的意義),也可以通。
皓首:白頭。喻老年。末二句是勉勵(lì)努力崇德,直到白頭。
【別詩(shī)漢 漢無名氏全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:
古詩(shī)十九首《漢·漢無名氏》全文注釋翻譯及原著賞析03-29
屈原全文注釋翻譯及原著賞析07-06
《精衛(wèi)》清·顧炎武全文注釋翻譯及原著賞析12-15
屈原全文注釋翻譯及原著賞析3篇07-09
江南春全文注釋翻譯及原著賞析03-19
木瓜(先秦詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-11
徐凝《漢宮曲》全詩(shī)翻譯賞析12-07
望秦川唐李頎全文注釋翻譯及原著賞析08-16
隴西行(唐 陳陶)全文注釋翻譯及原著賞析03-23