《池州翠微亭》原文及翻譯賞析
池州翠微亭
經(jīng)年塵土滿征衣,特特尋芳上翠微。
好水好山看不足,馬蹄催趁月明歸。
譯文及注釋
譯文
年復(fù)一年,我馳騁疆場,戰(zhàn)袍上灑滿了灰塵;今天特地騎馬到達(dá)翠微亭,觀賞齊山美景。
國大好河山看不夠,在馬蹄聲聲的催促中,踏著明亮的月色歸來。
注釋
池州:今安徽貴池。
翠微亭:在貴池南齊山頂上。
經(jīng)年:常年。
征衣:離家遠(yuǎn)行的人的衣服。這里指從軍的衣服。
特特:特地、專門。亦可解作馬蹄聲,二義皆通。
尋芳:游春看花。
翠微:指翠微亭。
看不足:看不夠。
賞析
這是一首記游詩,詩作于池州,一反其詞的激昂悲壯,以清新明快的筆法,抒寫了他對祖國大好河山的真摯熱愛,體現(xiàn)了馬背賦詩的特點(diǎn)。
前兩句寫出游的愉悅。起句“經(jīng)年塵土滿征衣”寫長期緊張的軍旅生活。詩人從軍后,一直過著緊張的軍事生活,特別是在抗金斗爭中,為了保衛(wèi)南宋殘存的半壁河山,進(jìn)而恢復(fù)中原,他披甲執(zhí)銳,率領(lǐng)軍隊(duì),沖鋒陷陣,轉(zhuǎn)戰(zhàn)南北,長期奔波,把全部精力都投入到保衛(wèi)國家的偉大事業(yè)之中。詩的開頭一句正是對這種緊張軍旅生活的生動樸實(shí)的高度概括!敖(jīng)年”,這里指很長時間以來!罢饕隆保@里是指長期在外作戰(zhàn)所穿的衣服。既然長年累月地率領(lǐng)部隊(duì)轉(zhuǎn)戰(zhàn)南北,生活十分緊張,那就根本沒有時間、沒有心思去悠閑地游覽和欣賞祖國的大好河山。愈是這樣,愈盼望有朝一日能夠有這樣的一個機(jī)會。這樣,起筆一句就為下面內(nèi)容的引出作了充分的渲染和鋪墊,看似與記游無關(guān),而作用卻在于突出、強(qiáng)調(diào)和反襯了這次出游的難得與可貴。
故對句以“特特尋芳上翠微”接住。現(xiàn)在,詩人竟然有了這樣的機(jī)會,到齊山觀覽,而且登上了著名詩人杜牧在這里建造的翠微亭,心里一定愉快、興奮!疤靥亍,在這里有兩層意思,一是當(dāng)特別、特地講,起了強(qiáng)調(diào)、突出的作用,以承接首句意脈,一是指馬蹄聲,交待了這次出游是騎馬去的,成為詩歌結(jié)尾一句的伏筆!皩し肌,探賞美好的景色!按湮ⅰ保窃娙说竭_(dá)的地方。這樣,對句實(shí)際上寫了出游的方式(騎馬)和到達(dá)的地點(diǎn)(翠微亭),從而起到了點(diǎn)題、破題的作用。詩的開頭兩句,首句起筆突兀,如高山墜石,不知其來,似與題目無關(guān),而實(shí)為次句鋪墊;次句陡轉(zhuǎn)筆鋒扣題,承接自然,成為首句的照應(yīng);兩句相互配合,表現(xiàn)出作者大起大落、大開大闔的高度藝術(shù)腕力和高屋建瓴的雄偉氣魄。兩句形成了波瀾和對比,從而突出了這次出游的欣喜。
“好水好山看不足,馬蹄催趁月明歸!痹姷娜膬删洳]有象一般的記游詩那樣,對看到的景色作具體細(xì)致的描述,而是著眼于主觀感覺,用“好水好山”概括地寫出了這次“尋芳”的感受,將秀麗的山水和優(yōu)美的景色用最普通、最樸實(shí)、最通俗的“好”字來表達(dá),既有主觀的感受,又有高度的贊美。同時,又用“看不足”傳達(dá)自己對“好水好山”的.喜愛、依戀和欣賞。
結(jié)尾一句則寫了詩人為祖國壯麗的山河所陶醉,樂而忘返,直到夜幕降臨,才在月光下騎馬返回!榜R蹄”,照應(yīng)了上面的“特特”!按摺弊謩t寫出了馬蹄聲響使詩人從陶醉中清醒過來的情態(tài),確切而傳神。“月明歸”,說明回返時間之晚,它同上句的“看不足”一起,充分寫出了詩人對山水景色的無限熱愛、無限留戀。岳飛之所以成為民族英雄,之所以為自己的國家英勇戰(zhàn)斗,同他如此熱戀祖國的大好河山是密不可分的。詩的結(jié)尾兩句正表現(xiàn)了作者對祖國山河特有的深厚感情。
這首詩通過記游,抒發(fā)了作者對祖國山河無限深厚的熱愛之情。在藝術(shù)上運(yùn)思巧妙,不落俗套,雖是記游,而不具體描述景物,重在抒寫個人感受。其結(jié)構(gòu)方式除以時間為序外,又把情感的變化作為全詩的線索,突出了這次出游登臨的喜悅。語言通俗自然,明白如話。
創(chuàng)作背景
紹興五年(1135年)春,岳飛率兵駐防池州,游城東南齊山翠微亭,作此詩。
【《池州翠微亭》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
江亭原文翻譯及賞析01-14
勞勞亭原文翻譯及賞析01-13
江亭原文翻譯及賞析(5篇)01-14
江亭原文翻譯及賞析5篇01-14
勞勞亭原文翻譯及賞析2篇02-11
《記游松風(fēng)亭》原文賞析及翻譯01-17
燕山亭·北行見杏花原文、翻譯及賞析01-28
夜歸原文翻譯及賞析01-11
東坡原文翻譯及賞析01-10
田舍原文翻譯及賞析01-10