宮詞二首·其一原文及賞析
原文:
[唐代]張祜
故國三千里,深宮二十年。
一聲何滿子,雙淚落君前。
譯文及注釋:
譯文
與故鄉(xiāng)之隔有三千里之遙啊,我已被幽閉在這深宮里二十年了。
聽到這曲《何滿子》,眼淚竟忍不住落在了君王面前。
注釋
故國:故鄉(xiāng)。此為代宮女而言。
深宮:指皇宮。
何滿子:唐教坊曲名!稑犯娂份d白居易語:“何滿子,開元中滄州歌者,臨刑進(jìn)此曲以贖死,競不得免!薄逗螡M子》曲調(diào)悲絕,白居易《何滿子》詩中說它“一曲四詞歌八疊,從頭便是斷腸聲。”
君:指唐武宗。
賞析:
一般以絕句體裁寫的篇幅短小的宮怨詩,總是只揭開生活畫圖的一角,讓讀者從一個片斷場景看到宮人悲慘的一生;同時往往寫得委婉含蓄,一些內(nèi)容留待讀者自己去想象,去玩味。這首詩卻與眾不同。它展示的是一幅生活全圖,而且是直敘其事,直寫其情。
詩總共只有二十個字。作者在前半首里,以舉重若輕、馭繁如簡的筆力,把一個宮人遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)、幽閉深宮的整個遭遇濃縮在短短十個字中。首句“故國三千里”,是從空間著眼,寫去家之遠(yuǎn);次句“深宮二十年”,是從時間下筆,寫入宮之久。這兩句詩,不僅有高度的概括性,而且有強(qiáng)烈的感染力;不僅把詩中女主角的'千愁萬恨一下子集中地顯示了出來,而且是加一倍、進(jìn)一層地表達(dá)了她的愁恨。一個少女不幸被選入宮,與家人分離,與外界隔絕,失去幸福,失去自由,本來已經(jīng)夠悲慘了,何況家鄉(xiāng)又在三千里之外,歲月已有二十年之長,這就使讀者感到其命運(yùn)更加悲慘,其身世更可同情。與這兩句詩相似的有柳宗元《別舍弟宗一》詩中“一身去國六千里,萬死投荒十二年”一聯(lián),也是以距離的遙遠(yuǎn)、時間的久長來表明去國投荒的分外可悲。這都是以加一倍、進(jìn)一層的寫法來增加詩句的重量和深度。
后半首詩轉(zhuǎn)入寫怨情,以一聲悲歌、雙淚齊落的事實(shí),直截了當(dāng)?shù)貙懗隽嗽娭腥寺癫貥O深、蓄積已久的怨情。這后兩句詩也以強(qiáng)烈取勝,不以含蓄見長。過去一些詩論家有詩貴含蓄、忌直貴曲的說法,其實(shí)并不是絕對的。應(yīng)當(dāng)說,一首詩或曲或直,或含蓄或強(qiáng)烈,要服從它的內(nèi)容。這首詩的前半首已經(jīng)把詩中人的處境之悲慘寫到了極點(diǎn),為逼出怨情蓄足了力量,因而在下半首中就勢必讓詩中人的怨情噴薄而出、一瀉為快了。這樣才能使整首詩顯得強(qiáng)烈有力,更能收到打動讀者的藝術(shù)效果。這里,特別值得拈出的一點(diǎn)是:有些宮怨詩把宮人產(chǎn)生怨情的原因?qū)懗墒怯捎谝姴坏交实刍蚴櫽诨实郏鞘遣豢扇〉;這首詩反其道而行之,它所寫的怨情是在“君前”、在詩中人的歌舞受到皇帝賞識的時候迸發(fā)出來的。這個怨情,聯(lián)系前兩句看,決不是由于不得進(jìn)見或失寵,而是對被奪去了幸福和自由的抗議,正是劉皂在一首《長門怨》中所說,“不是思君是恨君”。
這首詩還有兩個特點(diǎn)。一是:四句詩中,前三句都是沒有謂語的名詞句。謝榛在《四溟詩話》中曾指出,詩句中“實(shí)字多,則意簡而句健”,而他所舉的“皆用實(shí)字”的例句,就是名詞句。這首詩之所以特別簡括凝煉、強(qiáng)烈有力,與運(yùn)用這種特殊的詩句結(jié)構(gòu)有關(guān)。另一特點(diǎn)是:四句詩中,以“三千里”表明距離,以“二十年”表明時間,以“一聲”寫歌唱,以“雙淚”寫泣下,句句都用了數(shù)目字。而數(shù)字在詩歌中往往有其特殊作用,它能把一件事情、一個問題表達(dá)得更清晰,更準(zhǔn)確,給讀者以更深刻的印象,也使詩句特別精煉有力。這首詩的這兩個藝術(shù)形式上的特點(diǎn),與它的內(nèi)容互為表里,相得益彰。
與張祜同時的詩人杜牧非常欣賞這首詩,在一首酬張祜的詩中有“可憐故國三千里,虛唱歌詞滿六宮”句。這說明,張祜的這首詩道出了宮人的辛酸,講出了宮人要講的話,當(dāng)時傳入宮中,曾為宮人廣泛歌唱。
【宮詞二首·其一原文及賞析】相關(guān)文章:
涼州詞二首·其一原文翻譯及賞析01-25
宮詞原文翻譯及賞析02-10
涼州詞二首·其一原文翻譯及賞析(5篇)01-26
涼州詞二首·其一原文翻譯及賞析5篇01-26
宮詞原文翻譯及賞析(9篇)02-10
宮詞原文翻譯及賞析9篇02-10
《涼州詞二首》原文、翻譯及賞析01-31
秋詞二首原文賞析及翻譯01-19
宮詞原文翻譯及賞析精選9篇02-10
宮詞原文翻譯及賞析匯編9篇02-10