中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

上陵原文及賞析

時(shí)間:2022-03-14 16:11:52 古籍 我要投稿

上陵原文及賞析

  賞析,是一個(gè)漢語詞匯,拼音是shǎng xī,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善,接下來就由小編帶來上陵原文及賞析,希望對(duì)你有所幫助!

  上陵原文及賞析 篇1

  原文:

  上陵

  [兩漢]佚名

  上陵何美美,下津風(fēng)以寒。

  問客從何來,言從水中央。

  桂樹為君船,青絲為君笮,木蘭為君棹,黃金錯(cuò)其間。

  滄海之雀赤翅鴻,白雁隨。

  山林乍開乍合,曾不知日月明。

  醴泉之水,光澤何蔚蔚。

  芝為車,龍為馬,覽遨游,四海外。

  甘露初二年,芝生銅池中,仙人下來飲,延壽千萬歲。

  譯文及注釋:

  譯文

  登上諸陵但見景色何其美好,從陵上下來到達(dá)水邊,水邊的風(fēng)何其清爽。問仙人從哪里來,仙人回答說他來自水中央。仙人出現(xiàn)時(shí)所乘的船極其豪華,桂木造成船,連系船用的繩索都是用青絲做成的。劃船的船槳是用木蘭做的,有黃金涂飾其間。這時(shí),只見水面上鳳凰出現(xiàn),眾鳥隨從,出現(xiàn)于山林中,望去只見山林忽開忽合,連日月的光芒也被眾鳥所遮蔽。甘甜的泉水,光澤熠熠。我不禁想象神的車蓋形似靈芝,駕著龍,在天地間遨游。甘露二年,銅池中生出芝草,吉祥之兆引得仙人也下來飲于此泉中,人們喝了此泉的水更是延年益壽。

  注釋

  上陵何美美:登上上陵但見景色何其美好。

  下津:指從陵上下來到達(dá)水邊。

  客:指仙人。

  笮(zuó):竹子做的繩索,西南少數(shù)民族用以渡河。這里指維系船的繩索。

  木蘭:樹木名。

  棹:劃船的工具。

  錯(cuò):涂飾。

  醴(lǐ)泉:甘甜的泉水。古人以為是祥瑞。

  蔚蔚:茂盛的樣子。

  甘露:漢宣帝年號(hào)。芝生銅池中:古人以生出芝草為吉祥之兆。

  賞析:

  漢章帝元和中,有宗廟食舉六曲,加《重來》、《上陵》二曲,為《上陵》食舉。這是漢宣帝時(shí)歌頌所謂祥瑞的詩。“上陵”即登上漢朝諸帝的陵墓。據(jù)史書記載,漢宣帝在即位前曾多次遨游諸陵間。此詩寫到了神仙的出現(xiàn)及各種祥瑞之物的到來。

  “上陵”即“上林”,為漢代天子的著名游獵之苑。司馬相如《上林賦》,曾以“終始灞浐,出入涇渭”、“蕩蕩乎八川分流”,鋪陳過它周圍三百里的蒼莽壯闊;以“奔星更于閨闥,宛虹扦于楯軒”,夸飾過它離宮七十余所的峻高富麗。但《上陵》歌的主意,卻不在夸陳上林苑的“巨麗”,而是唱嘆仙人降賜祥瑞的奇跡。開篇兩句是贊美式的寫景:“上陵何美美”,嘆上林樹木的蓊郁繁美;“下津風(fēng)以寒”,敘苑中水津的涼風(fēng)澹蕩——正是“仙”客出現(xiàn)前的清奇之境。林木幽幽,風(fēng)聲颯然,衣袂飄飄的仙客突然現(xiàn)身,不能不令人驚異!皢柨蛷暮蝸,言從水中央”。前句問得驚訝,表現(xiàn)仙客之現(xiàn)莫知其來的飄忽無蹤;后句答得微妙,他竟來自煙水迷離的水中,簡(jiǎn)直難以置信!但在仙客口中,卻只發(fā)為淡淡一語,似乎根本不值得一提。其遙指水天、莞爾微笑的悠閑之態(tài),愈加令人意外而驚喜。

  仙客不僅來得神奇,其乘舟也格外芳潔富麗:“桂樹為君船,青絲為君笮,木蘭為君棹,黃金錯(cuò)其間!斌校▃uó):系船的竹索。桂舟蘭棹,芬芳雅潔,映襯仙人的清風(fēng)廣袖,正給人以“似不從人間來”的縹緲之感。它不禁令人想起,屈原筆下的湘水之神,駕馭桂木龍舟,在洞庭湖上凌波飛駛的景象。但青絲為笮、黃金飾棹,似又與仙人的身份不甚相應(yīng),倒是顯出了一種錯(cuò)金繡銀的世俗富貴氣。但漢人企慕的神仙生活,本就是世俗生活的延續(xù)和保存,反射出一種積極的對(duì)世間生活的全面關(guān)注和肯定。這與后世描述的`洞中枯坐、鄙棄富貴的仙人,頗有異趣。此歌歌詠的上林仙客,顯露的正是漢人企羨的特點(diǎn)。不過,他畢竟是“仙”,故其隨從也世不多見:“滄海之雀赤翅鴻,白雁隨。山林乍開乍合,曾不知日月明。”赤鴻、白雁,世所稀聞。它們的出現(xiàn),往往被古人視為上天降賜的祥瑞,預(yù)兆著天下的太平。當(dāng)年漢武帝“行幸東海,獲赤雁”,就欣喜異常,還特為作了首《朱雁》之歌。漢宣帝元康、神爵年間,這類五彩神鳥,曾成千上萬降集于京師宮殿及上林苑。人們以為這都是神仙降賜的好兆,喜得宣帝屢次下詔“大赦天下”、賞賜臣下爵祿或牛酒。這四句運(yùn)用長(zhǎng)短錯(cuò)綜的雜言,描述鴻雁群隨,翅翼忽張忽合,翔舞山林之間,以至遮蔽日月的景象,奇異動(dòng)人,令人有身臨其境、眼目撩亂之感。神奇的還不止于此:“醴泉之水,光澤何蔚蔚”——正當(dāng)鴻雁翔集之際,山林間突又涌出一股股泉水,清亮閃光、汩汩不絕,而且甜美可口,則不是人間凡水所可比擬。隨著上林之“仙”降臨而出現(xiàn)的,正是如此應(yīng)接不暇的奇跡。全詩歌詠至此,仿佛有天花亂墜于字行之間。

  “芝為車,龍為馬”以下,歌詠仙人的離去。詩中說:人們還沉浸在對(duì)種種仙瑞的欣喜若狂之中,仙人卻冉冉升天、飄忽而去了。他來的時(shí)候,乘的是蘭棹桂舟,浮現(xiàn)在煙水迷茫之間;離去時(shí)則又身登金芝、駕馭龍馬,消失在青天白云之上。此刻海天青青,仙人已渺無影蹤。他究竟去向了哪里?大概是到四海之外去覽觀遨游了吧?這四句全為三言短句,抒寫仙人離去景象輕疾飄忽,留下了一種情系云天、綿綿無盡的意韻。歌中敘仙人以“金芝”為車,堪稱奇思。不過這想象也有現(xiàn)實(shí)依據(jù):據(jù)說公元前62年(宣帝元康四年),曾有“金芝九莖產(chǎn)于函德殿銅池(檐下承水之槽)中”,被視為仙人降臨的瑞兆。公元前52年(甘露二年),又有“鳳皇、甘露降集京師”。金芝本產(chǎn)于“名山之陰、金石之間”,附近的水飲之可“壽千年”(葛洪《抱樸子》),而今卻生于檐下銅池,確是奇跡。人們由此發(fā)生仙人以芝為車降臨宮殿的聯(lián)想,也正在情理之中。至于“甘露”,乃“神露之精”,其味甘甜,飲之亦可長(zhǎng)壽登仙。武帝當(dāng)年為了獲得它,曾“以銅作承露盤,高二十七丈”,“上有仙人掌承露,和玉屑,欲以求仙”(《三輔故事》)。而今亦降集京師,實(shí)為可喜可賀。此歌最后“甘露初二年,芝生銅池中”四句,說的就是這類奇事。字里行間,蕩漾著人們對(duì)仙人降臨,賜飲金芝、甘露,以延年益壽的希冀和喜悅之情。

  上陵原文及賞析 篇2

  原文:

  青青陵上柏,磊磊澗中石。

  人生天地間,忽如遠(yuǎn)行客。

  斗酒相娛樂,聊厚不為薄。

  驅(qū)車策駑馬,游戲宛與洛。

  洛中何郁郁,冠帶自相索。

  長(zhǎng)衢羅夾巷,王侯多第宅。

  兩宮遙相望,雙闕百余尺。

  極宴娛心意,戚戚何所迫?

  漢譯

  陵墓上長(zhǎng)得青翠的柏樹,溪流里堆聚成堆的石頭。

  人生長(zhǎng)存活在天地之間,就好比遠(yuǎn)行匆匆的過客。

  區(qū)區(qū)斗酒足以娛樂心意,雖少卻勝過豪華的宴席。

  駕起破馬車驅(qū)趕著劣馬,照樣在宛洛之間游戲著。

  洛陽城里是多麼的熱鬧,達(dá)官貴人彼此相互探訪。

  大路邊列夾雜著小巷子,隨處可見王侯貴族宅第。

  南北兩個(gè)宮殿遙遙相望,兩宮的望樓高達(dá)百余尺。

  達(dá)官貴人們雖盡情享樂,卻憂愁滿面不知何所迫。

  英譯

  Green Green, the Cypress on the Ridge

  Green green the cypress on the ridge,

  stones heaped about in mountain streams:

  between heaven and earth our lives rush past

  like travelers with a long road to go.

  Let this measure of wine be our merriment;

  value it highly, without disdain.

  I race the carriage, whip the lagging horses,

  roam for pleasure to Wan and Lo.

  Here in Lo-yang, what surging crowds,

  capped and belted ones chasing each other;

  long avenues fringed with narrow alleys,

  the many mansions of princes and peers.

  The Two Palaces face each other from afar,

  paired towers over a hundred feet tall.

  Let the feast last forever, delight the heart --

  then what grief or gloom can weigh us down?

  鑒賞

  這首詩與《古詩·驅(qū)車上東門》在感慨生命短促這一點(diǎn)上有共同性,但藝術(shù)構(gòu)思和形象蘊(yùn)含卻很不相同!豆旁姟を(qū)車上東門》的主人公望北邙而生哀,想到的只是死和未死之前的生活享受;這首詩的主人公游京城而興嘆,想到的不止是死和未死之時(shí)的吃好穿好。

  開頭四句,接連運(yùn)用有形、有色、有聲、有動(dòng)作的事物作反襯、作比喻,把生命短促這樣一個(gè)相當(dāng)抽象的意思講得很有實(shí)感,很帶激情。主人公獨(dú)立蒼茫,俯仰興懷:向上看,山上古柏青青,四季不凋;向下看,澗中眾石磊磊,千秋不滅。頭頂?shù)奶欤_底的地,當(dāng)然更其永恒;而生于天地之間的人呢,卻像出遠(yuǎn)門的旅人那樣,匆匆忙忙,跑回家去《文選》李善注引《尸子》、《列子》釋“遠(yuǎn)行客”:“人生于天地之間,寄也。寄者固歸!薄八廊藶椤畾w人’,則生人為‘行人’!

  《古詩》中如“人生寄一世”,“人生忽如寄”等,都是不久即“歸”(死)的意思。

  第五句以下,寫主人公因感于生命短促而及時(shí)行樂!岸肪啤彪m“薄”(兼指量少、味淡),也可娛樂,就不必嫌薄,姑且認(rèn)為厚吧!駑馬雖劣,也可駕車出游,就不必嫌它不如駿馬。借酒銷憂,由來已久;“駕言出游,以寫我憂”(《詩經(jīng)·邶風(fēng)·泉水》),也是老辦法。這位主人公,看來是兩者兼用的!巴稹保ń窈幽夏详枺┦菛|漢的“南都”,“洛”(今河南洛陽)是東漢的京城。這兩地,都很繁華,何妨攜“斗酒”,趕“駑馬”,到那兒去玩玩。接下去,用“何郁郁”贊嘆洛陽的繁華景象,然后將筆觸移向人物與建筑!肮趲А,頂冠束帶者,指京城里的達(dá)官顯貴。“索”,求訪!肮趲ё韵嗨鳌保_(dá)官顯貴互相探訪,無非是趨勢(shì)利,逐酒食,后面的“極宴娛心意”,就明白地點(diǎn)穿了。“長(zhǎng)衢”(大街),“夾巷”(排列大街兩側(cè)的胡同),“王侯第宅”,“兩宮”,“雙闕”,都不過是“冠帶自相索”,“極言娛心意”的場(chǎng)所。主人公“游戲”京城,所見如此,必會(huì)有感想。結(jié)尾兩句,就是抒發(fā)感想的,可是歧解紛紜,各有會(huì)心,頗難作出大家都感到滿意的闡釋。有代表性的歧解是這樣的:

  一云結(jié)尾兩句,都指主人公!皹O宴”句承“斗酒”四句而來,寫主人公享樂。

  一云結(jié)尾兩句,都指“冠帶”者!笆钦f那些住在第宅、宮闕的人本可以極宴娛心,為什么反倒戚戚憂懼,有什么迫不得已的原因呢?”“那些權(quán)貴豪門原來是戚戚如有所迫的,弦外之音是富貴而可憂,不如貧賤之可樂”(余冠英《漢魏六朝詩選》)。

  一云結(jié)尾兩句,分指雙方。“豪門權(quán)貴的只知‘極宴娛心’而不知憂國(guó)愛民,正與詩中主人公戚戚憂迫的情形形成鮮明對(duì)照”(《兩漢文學(xué)史參考資料》)。

  從全詩章法看,分指雙方較合理,但又絕非憂樂對(duì)照。“極宴”句承寫“洛中”各句而來,自然應(yīng)指豪權(quán)貴。主人公本來是因生命短促而自尋“娛樂”、又因自尋“娛樂”而“游戲”洛中的,結(jié)句自然應(yīng)與“娛樂”拍合。當(dāng)然,主人公的內(nèi)心深處未嘗不“戚戚”,但口上說的畢竟是“娛樂”,是“游戲”。從“斗酒”、“駑馬”諸句看,特別是從寫“洛中‘所見諸句看,這首詩的主人公,其行樂有很大的勉強(qiáng)性,與其說是行樂,不如說是借行樂以銷憂。而憂的原因,也不僅是生命短促。

  生當(dāng)亂世,他不能不厭亂憂時(shí),然而到京城去看看,從“王侯第宅”直到“兩宮”,都一味尋歡作樂,醉生夢(mèng)死,全無憂國(guó)憂民之意。自己無權(quán)無勢(shì),又能有什么作為,還是“斗酒娛樂”,“游戲”人間吧!“戚戚何所迫”,即何所迫而戚戚。用現(xiàn)代漢語說,便是:有什么迫使我戚戚不樂呢?(改成肯定語氣,即“沒有什么使我戚戚不樂”)全詩內(nèi)涵,本來相當(dāng)深廣;用這樣一個(gè)反詰句作結(jié),更其馀味無窮。

【上陵原文及賞析】相關(guān)文章:

杜陵絕句原文及賞析12-13

懷宛陵舊游原文及賞析02-26

滿江紅·贛州席上呈陳季陵太守原文及賞析08-17

《折桂令·毗陵晚眺》原文及賞析10-15

上洛橋原文及賞析02-23

上洛橋原文翻譯及賞析02-23

《上云樂》原文、翻譯及賞析02-02

零陵早春_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03

蝶戀花 上巳召親族原文及賞析08-16

蝶戀花·上巳召親族原文及賞析07-21