宿府原文及賞析
原文:
宿府
[唐代]杜甫
清秋幕府井梧寒,獨(dú)宿江城蠟炬殘。
永夜角聲悲自語(yǔ),中天月色好誰(shuí)看。
風(fēng)塵荏苒音書絕,關(guān)塞蕭條行路難。
已忍伶俜十年事,強(qiáng)移棲息一枝安。
譯文及注釋:
譯文
井畔梧桐在秋夜的風(fēng)中抖動(dòng),只有蠟燭殘光照著孤單的我。
長(zhǎng)夜里號(hào)角聲悲壯似在自語(yǔ),天空中的月色雖好誰(shuí)與我共賞。
光陰荏苒哪里尋覓親人音信?關(guān)塞一片蕭條尋找歸路艱難。
我已忍受十年的飄零生活,把家安在這里不過勉強(qiáng)棲身。
注釋
府:幕府。古代將軍的府署。杜甫當(dāng)時(shí)在嚴(yán)武幕府中。
井梧:梧桐。葉有黃紋如井,又稱金井梧桐。梧:一作“桐”。
炬:一作“燭”。
“永夜”句:意謂長(zhǎng)夜中唯聞號(hào)角聲像在自作悲語(yǔ)。永夜:整夜。自語(yǔ):自言自語(yǔ)。
中天:半空之中。
風(fēng)塵荏苒:指戰(zhàn)亂已久。荏苒:猶輾轉(zhuǎn),指時(shí)間推移。
關(guān)塞:邊關(guān);邊塞。蕭條:寂寞冷落;凋零。
伶俜(pīng):流離失所。十年事:杜甫飽經(jīng)喪亂,從天寶十四年(755年)安史之亂爆發(fā)至作者寫詩(shī)之時(shí),正是十年。
“強(qiáng)移”句:用《莊子·逍遙游》“鷦鷯巢于深林,不過一枝”意,喻自己之入嚴(yán)幕,原是出于為一家生活而勉強(qiáng)以求暫時(shí)的安居。強(qiáng)移:勉強(qiáng)移就。一枝安:指他在幕府中任參謀一職。
賞析:
此詩(shī)首聯(lián)倒裝。按順序說,第二句應(yīng)在前。其中的“獨(dú)宿”二字,是一詩(shī)之眼!蔼(dú)宿”幕府,眼睜睜地看著“蠟炬殘”,其夜不能寐的苦衷,已見于言外。而第一句“清秋幕府井梧寒”,則通過環(huán)境的“清”、“寒”,烘托心境的悲涼。未寫“獨(dú)宿”而先寫“獨(dú)宿”的氛圍、感受和心情,意在筆先,起勢(shì)峻聳。
頷聯(lián)寫“獨(dú)宿”的所聞所見,清代方東樹指出:“景中有情,萬古奇警!倍炀渲路f,也非同一般。七言律句,一般是上四下三,這一聯(lián)卻是四、一、二的句式,每句讀起來有三個(gè)停頓。詩(shī)人就這樣化百煉鋼為繞指柔,以頓挫的句法,吞吐的語(yǔ)氣,活托出一個(gè)看月聽角、獨(dú)宿不寐的人物形象,恰切地表現(xiàn)了無人共語(yǔ)、沉郁悲抑的復(fù)雜心情。
前兩聯(lián)寫“獨(dú)宿”之景,而情含景中。后兩聯(lián)則就“獨(dú)宿”之景,直抒“獨(dú)宿”之情。“風(fēng)塵”句緊承“永夜”句。“永夜角聲”,意味著戰(zhàn)亂未息。那悲涼的`、自言自語(yǔ)的“永夜角聲”,引起詩(shī)人許多感慨!帮L(fēng)塵荏苒音書絕”,就是那許多感慨的中心內(nèi)容!帮L(fēng)塵荏苒”,指戰(zhàn)亂延續(xù)的之間很長(zhǎng)。詩(shī)人之常想回到故鄉(xiāng)洛陽(yáng),卻由于“風(fēng)塵荏苒”,連故鄉(xiāng)的音信都得不到!瓣P(guān)塞”句緊承“中天”句。詩(shī)人早在《恨別》一詩(shī)里寫道:“洛城一別四千里,胡騎長(zhǎng)驅(qū)五六年。草木變衰行劍外,兵戈阻絕老江邊。思家步月清宵立,憶弟看云白日眠。”好幾年又過去了,詩(shī)人卻仍然流落劍外,一個(gè)人在這凄清的幕府里長(zhǎng)夜不眠,仰望中天明月,不由得心事重重!瓣P(guān)塞蕭條行路難”,就是那重重心事之一。思家、憶弟之情有增無已,因?yàn)樗是沒有辦法回到洛陽(yáng)。這一聯(lián)直抒“宿府”之情。但“宿府”之的心情很復(fù)雜,用兩句詩(shī)無法寫完。于是用“伶俜十年事”加以概括,意蘊(yùn)深遠(yuǎn)。
尾聯(lián)照應(yīng)首聯(lián)。作為幕府的參謀而感到“幕府井梧寒”,詩(shī)人聯(lián)想到《莊子·逍遙游》中所說的那個(gè)鷦鷯鳥來。“鷦鷯巢于深林,不過一枝!彼麖陌彩分畞y以來,“支離東北風(fēng)塵際,飄泊西南天地間”,那飽含辛酸的“伶俜十年事”都已經(jīng)忍受過來了,如今卻又要到這幕府里來忍受“井梧寒”。用“強(qiáng)移”二字,表明他并不愿意來占這幕府中的“一枝”,而是嚴(yán)武拉來的。用一個(gè)“安”字,不過是詩(shī)人自我解嘲。詩(shī)人一夜徘徊徬徨、展轉(zhuǎn)反側(cè),心中并不安寧。
詩(shī)中抒發(fā)的感情還是傷之感事,表達(dá)出作者對(duì)于國(guó)事動(dòng)亂的憂慮和他飄泊流離的愁悶。正是始終壓在詩(shī)人身上的愁苦使詩(shī)人無心賞看中天美好的月色。前六句具體寫出了詩(shī)人對(duì)風(fēng)塵荏苒、關(guān)塞蕭條的動(dòng)亂之代的憂傷。最后兩句雖寫“棲息一枝安”,但仍然是為他輾轉(zhuǎn)流離苦悶?傊(shī)人當(dāng)之境遇凄涼,十年飄泊輾轉(zhuǎn),詩(shī)風(fēng)沉郁。
【宿府原文及賞析】相關(guān)文章:
宿府_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
杜甫《宿府》賞析 《宿府》譯文及鑒賞答案11-01
杜甫《宿府》譯文鑒賞及賞析11-23
杜甫《宿府》詩(shī)詞賞析06-24
宿巫山下原文及賞析12-14
《宿建德江》原文及賞析01-18
《宿王昌齡隱居》原文及賞析08-16
宿王昌齡隱居原文及賞析10-20
《宿王昌齡隱居》原文翻譯及賞析08-23
《宿王昌齡隱居》原文及翻譯賞析08-19