渡河到清河作原文翻譯及賞析
原文:
渡河到清河作
[唐代]王維
泛舟大河里,積水窮天涯。
天波忽開拆,郡邑千萬家。
行復見城市,宛然有桑麻。
回瞻舊鄉(xiāng)國,渺漫連云霞。
譯文及注釋:
譯文
我揚帆行舟黃河上,秋水匯積遠接天涯。
水天相接處忽然裂開豁口,現(xiàn)出繁華的城邑萬戶千家。
順流前行又有城鎮(zhèn)閃入眼中,宛然可見郊野的桑麻。
回頭瞻望我的故鄉(xiāng)京洛,只見洪波浩渺遠連云霞。
注釋
河:指黃河。清河:唐貝州治所清河縣,在今河北清河西。唐濟州屬河南道,貝州屬河北道,由濟州治所渡河西北行,即可至清河。
大河:即黃河。
積水,指積聚的水。
天波,指天空的云氣,形容極為高遠。拆,裂,開。郡邑,當指唐河北道博州治所聊城縣(今山東聊城東北)。唐時濟州治所(今山東茌平西南)與博州治所隔河相望,由濟州治所渡河,首先即當?shù)诌_博州聊城。
城市:即指清河。據(jù)《元和郡縣志》卷一六載,博州西北至貝州百九十里。
宛然:真切貌,清晰貌。桑麻:桑樹與苧麻。植桑飼蠶取繭和植麻取其纖維,同為古代農(nóng)業(yè)解決衣著的最重要的經(jīng)濟活動。
回瞻:猶回望。唐韋應(yīng)物《酒肆行》:“回瞻丹鳳闕,直視樂游苑。”舊鄉(xiāng)國:故鄉(xiāng),指京洛。
渺(miǎo)漫:一作“淼漫”,水流廣遠的樣子。連云霞:與天空之云霞相連,形容水波浩淼。
賞析:
此詩描繪的是黃河下游的景致。作者行舟河上,視野開闊,所以詩中多從大處著墨,寫出深沉、壯觀、氣勢磅礴的.景象。詩歌開篇兩句就寫出“積水窮天涯”的浩蕩氣勢,表現(xiàn)出黃河的雄壯和開闊的景象。“天波忽開拆”兩句寫從水天一色開拆的縫中,看見“郡邑千萬家”,然后看見城市,接著是城外的農(nóng)田,讀之令人如見如聞。這兩句不僅氣勢雄渾,意境壯美,而且準確地捕捉住詩人坐船時特有的運動感受,落筆自然而有奇致。五六兩句寫作者沿河所見的盛況!靶袕鸵姵鞘校鹑挥猩B椤,一方面說明盛唐時期人口多、集市經(jīng)濟興盛的狀況,另一方面桑麻繁盛也構(gòu)成了平原以東地帶城鄉(xiāng)風景的一大特色。結(jié)尾兩句描寫作者回首時,只看見河水連天,看不見故鄉(xiāng)了,由此抒思鄉(xiāng)之情,情景交融,發(fā)人遐思,言已盡而意未窮。
這首詩寫出黃河下游的積水淼浩,波光連天,崔嵬崢嶸,黛色蔥郁,一派廓大氣勢,顯示出王維前期山水詩歌的明朗風格。詩人看山,是黛色蔥郁,氣勢宏大,仿若一個綠色巨人屹立于天地之間,崔嵬崢嶸;看水,是波光連天,浩潔瀚瀚,一望無際,又或像一條噼開山峽的巨龍,一瀉千里,如此廓大氣勢,令人心胸開闊。
從思想境界看,此詩表現(xiàn)出來的是作者對客觀世界的“靜觀”,即在社會之外看社會,人生之外看人生,景觀之外看景觀,充分體現(xiàn)了王維山水詩的深邃、幽靜等特點。
【渡河到清河作原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
渡河到清河作原文翻譯及賞析2篇01-01
渡河到清河作_王維的詩原文賞析及翻譯08-03
《新年作》原文、翻譯及賞析02-04
新年作原文翻譯及賞析01-25
《塞下曲·秋風夜渡河》原文、翻譯及賞析01-30
塞下曲·秋風夜渡河原文翻譯及賞析01-12
到秋原文賞析及翻譯01-19
蝶戀花·河中作原文翻譯及賞析07-16
劉長卿新年作原文翻譯及賞析05-06
公無渡河_李白的詩原文賞析及翻譯08-03