王和卿醉中天·詠大蝴蝶原文翻譯及賞析
王和卿醉中天·詠大蝴蝶原文翻譯及賞析1
【原文】
彈破莊周夢(mèng),兩翅駕東風(fēng)。三百座名園,一采一個(gè)空。
難道風(fēng)流種?唬殺尋芳的蜜蜂。輕輕的飛動(dòng),把賣花人扇過(guò)橋東。
【譯文】
掙破了那莊周的夢(mèng)境,來(lái)到現(xiàn)實(shí)中,碩大的雙翅駕著浩蕩的東風(fēng)。把三百座名園里的花蜜全采了一個(gè)空,誰(shuí)知道它是天生的風(fēng)流種,嚇跑了采蜜的蜜蜂。翅膀輕輕搧動(dòng),把賣花的人都搧過(guò)橋東去了。
【賞析一】
據(jù)元人陶宗儀《輟耕錄》記載:“大名王和卿,滑稽挑達(dá),傳播四方。中統(tǒng)初,燕市有一蝴蝶,其大異常。
王賦《醉中天》小令:……由是其名益著。時(shí)有關(guān)漢卿者,亦高才風(fēng)流人也,王常以譏謔加之,關(guān)雖極意還答,終不能勝!边@條材料說(shuō)明王和卿與關(guān)漢卿處在同一時(shí)期,透露出“燕市有一蝴蝶,其大異常”的事實(shí)乃是這首小令寫作的契機(jī)。而“滑稽”、“善謔”乃是盛行于元代散曲家中的一種風(fēng)氣,在這種玩世不恭的爭(zhēng)奇斗勝之中,實(shí)在蘊(yùn)積著憤懣、牢騷以及反抗、不平。
【賞析二】
王和卿《醉中天·詠大蝴蝶》所歌詠的主體——大蝴蝶,確實(shí)曾見(jiàn)于燕市,故陶宗儀《輟耕錄》卷二十三云:“中統(tǒng)初,燕市有一蝴蝶,其大異常。王賦《醉中天》小令云云,由是其名益著!弊髡呱糜每滹椫善┥朴,運(yùn)用“莊周夢(mèng)蝶”的故事,將現(xiàn)實(shí)世界轉(zhuǎn)化為想像天地,以“彈破莊周夢(mèng)”破題,運(yùn)用“物化”承轉(zhuǎn)的自由觀念,賦予“大蝴蝶”神秘的'色彩,開(kāi)拓想像的意涵與空間;其次則以“兩翅駕東風(fēng)”、“輕輕飛動(dòng)”、“把賣花人搧過(guò)橋東”等句夸飾其翅,隱含《逍遙游》之趣。
此蝴蝶頗有“翼若垂天之云”之大鵬鳥的意象,在轉(zhuǎn)化后,其形輕巧逍遙,驚破現(xiàn)實(shí),將采蜜的蜂驚嚇煞,賣花為生的人被搧過(guò)橋東,猶不知所以,充分表現(xiàn)元曲謔浪詼諧之趣。讀者或以為此乃作者自況風(fēng)流之作;亦有從元代社會(huì)現(xiàn)實(shí)觀其隱喻象征,認(rèn)為“大蝴蝶”乃當(dāng)時(shí)“權(quán)豪勢(shì)要”、“花花太歲”、“浪子喪門”的化身,聯(lián)系到當(dāng)時(shí)元朝初期的社會(huì)環(huán)境,這種說(shuō)法也絕非牽強(qiáng)附會(huì)!叭僮麍@,一采一個(gè)空”之句,正是關(guān)漢卿筆下魯齋郎、葛皇親、楊衙內(nèi)等糟蹋婦女的真實(shí)寫照。
王和卿醉中天·詠大蝴蝶原文翻譯及賞析2
原文:
醉中天·詠大蝴蝶
彈破莊周夢(mèng),兩翅駕東風(fēng),三百座名園、一采一個(gè)空。
誰(shuí)道風(fēng)流種,唬殺尋芳的蜜蜂。
輕輕飛動(dòng),把賣花人搧過(guò)橋東。
譯文:
掙破了那莊周的夢(mèng)境,來(lái)到現(xiàn)實(shí)中,碩大的雙翅駕著浩蕩的東風(fēng)。把三百座名園里的花蜜全采了一個(gè)空,誰(shuí)知道它是天生的風(fēng)流種,嚇跑了采蜜的蜜蜂。翅膀輕輕搧動(dòng),把賣花的人都搧過(guò)橋東去了。
注釋:
、拧皬椘啤本洌阂鉃楹蟮镁谷话亚f周的蝶夢(mèng)給彈破了。莊周夢(mèng):莊周,戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋國(guó)蒙人,曾為漆園吏,有《莊子》一書。據(jù)說(shuō)他曾夢(mèng)見(jiàn)自己化為大蝴蝶,醒來(lái)后仍是莊周,弄不清到底是蝴蝶變成了莊周,還是莊周變成了蝴蝶。
、埔徊梢粋(gè)空:一作“一采個(gè)空”。
、钦l(shuí)道:一作“難道”。風(fēng)流種:一作“風(fēng)流孽種”,風(fēng)流才子,名士。
、然ⅲ邯q言“嚇?biāo)馈;,一作“諕(huò)”。諕:嚇唬;殺:用在動(dòng)詞后,表程度深。
⑸輕輕飛動(dòng):一作“輕輕搧動(dòng)”。一本“輕輕”后還有“的”字。
賞析:
王和卿《醉中天·詠大蝴蝶》所歌詠的主體——大蝴蝶,確實(shí)曾見(jiàn)于燕市,故陶宗儀《輟耕錄》卷二十三云:“中統(tǒng)初,燕市有一蝴蝶,其大異常。王賦《醉中天》小令云云,由是其名益著!弊髡呱糜每滹椫善┥朴鳎\(yùn)用“莊周夢(mèng)蝶”的故事,將現(xiàn)實(shí)世界轉(zhuǎn)化為想像天地,以“彈破莊周夢(mèng)”破題,運(yùn)用“物化”承轉(zhuǎn)的自由觀念,賦予“大蝴蝶”神秘的色彩,開(kāi)拓想像的意涵與空間;其次則以“兩翅駕東風(fēng)”、“輕輕飛動(dòng)”、“把賣花人搧過(guò)橋東”等句夸飾其翅,隱含《逍遙游》之趣。此蝴蝶頗有“翼若垂天之云”之大鵬鳥的意象,在轉(zhuǎn)化后,其形輕巧逍遙,驚破現(xiàn)實(shí),將采蜜的蜂驚嚇煞,賣花為生的人被搧過(guò)橋東,猶不知所以,充分表現(xiàn)元曲謔浪詼諧之趣。讀者或以為此乃作者自況風(fēng)流之作;亦有從元代社會(huì)現(xiàn)實(shí)觀其隱喻象征,認(rèn)為“大蝴蝶”乃當(dāng)時(shí)“權(quán)豪勢(shì)要”、“花花太歲”、“浪子喪門”的化身,聯(lián)系到當(dāng)時(shí)元朝初期的社會(huì)環(huán)境,這種說(shuō)法也絕非牽強(qiáng)附會(huì)!叭僮麍@,一采一個(gè)空”之句,正是關(guān)漢卿筆下魯齋郎、葛皇親、楊衙內(nèi)等糟蹋婦女的真實(shí)寫照。
【王和卿醉中天·詠大蝴蝶原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
詠永州原文翻譯及賞析02-25
詠牡丹原文翻譯及賞析02-08
詠雨原文翻譯及賞析02-07
登樓寄王卿_韋應(yīng)物的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
和項(xiàng)王歌原文翻譯及賞析02-11
浣溪沙 詠橘原文翻譯及賞析01-12
浣溪沙·詠橘原文、翻譯及賞析11-20
《浣溪沙·詠橘》原文翻譯及賞析11-13
詠荊軻原文翻譯賞析02-24
詠雨原文翻譯及賞析(8篇)02-22