- 春草原文翻譯及賞析 推薦度:
- 春草原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 春草原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
春草原文、翻譯及賞析
在平凡的學習、工作、生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)墓旁姲,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。那么你有真正了解過古詩嗎?下面是小編為大家收集的春草原文、翻譯及賞析,歡迎大家分享。
春草原文、翻譯及賞析 1
春草
天北天南繞路邊,托根無處不延綿。
萋萋總是無情物,吹綠東風又一年。
翻譯:
江上的燕子都明白我的茅屋過于低小,因此常常飛到這里筑巢。
燕子銜來筑巢的泥弄臟了我的琴和書,它們還不停地追逐飛蟲碰著了人。
賞析:
這首詩寫頻頻飛入草堂書齋里的燕子擾人的情景。首句說茅齋的極度低矮狹窄,“熟知”,乃就燕子言。連江上的燕子都非常熟悉這茅齋的低小,大概是更宜于筑巢吧!所以第二句接著說“故來頻”。燕子頻頻而來,自然要引起主人的煩惱。三、四兩句就細致地描寫了燕子在層內(nèi)的活動:筑巢銜泥點污了琴書不算,還要追捕飛蟲甚至碰著了人。詩人以明白如話的口語,作了細膩生動的刻畫,給人以親切逼真的實感;而且透過實感,使人聯(lián)想到這低小的茅齋,由于江燕的頻頻進擾,使主人也難以容身了。從而寫出了草堂困居,詩人心境諸多煩擾的情態(tài)。明代王嗣《杜臆》就此詩云:“遠客孤居,一時遭遇,多有不可人意者!边@種不可人意,還是由客愁生發(fā),借燕子引出禽鳥亦若欺人的感慨。
王夫之在《姜齋詩話》中說:“情景名為二,而實不可離。神于詩者,妙合無垠。巧者則有情中景,景中情”。杜甫這首詩也是善于景中含情的一例。全詩俱從茅齋江燕著筆,三、四兩句更是描寫燕子動作的景語,就在這“點污琴書”、“打著人”的精細描寫中,包蘊著遠客孤居的諸多煩擾和心緒不寧的神情,體物緣情,神物妙合!安豢扇艘狻钡男那椋娋渲须m不著一字,卻全都在景物描繪中表現(xiàn)出來了。全詩富有韻味,耐人咀嚼。
這首詩景中含情。詩人從燕子落筆,細膩逼真地描寫了它們頻頻飛入草堂書齋,“點污琴書”、“打著人”等活動。這些描寫既凸現(xiàn)了燕子的可愛之態(tài),又生動傳神地表現(xiàn)出燕子對草堂書齋的喜愛,以及對詩人的親昵。全詩洋溢著濃厚的生活氣息,給人自然、親切之感,同時也透露出詩人在草堂安定生活的喜悅和悠閑之情。
這首詩的主旨也可以理解為詩人通過對燕子頻頻飛入草堂書齋擾人情景的生動描寫,借燕子引出禽鳥也好像欺負人的感慨,表現(xiàn)出詩人遠客孤居的諸多煩惱和心緒不寧的神情。
春草原文、翻譯及賞析 2
原文
嫩綠柔香遠更濃,春來無處不茸茸。
六朝舊恨斜陽里,南浦新愁細雨中。
近水欲迷歌扇綠,隔花偏襯舞裙紅。
平川十里人歸晚,無數(shù)牛羊一笛風。
翻譯
春天來了,到處是一片蔥蘢的綠色,柔嫩的芳草,散發(fā)出陣陣清香,極目眺望,只見越往遠處,草色越是濃密。
想起六朝舊恨,南浦送別的場景。再回到眼前的景物,在迷離的草色中。
水邊的春草和野花都似乎變成了當年的歌扇和舞裙,當年的歌扇和舞裙化作了今日的春草和野花。
平川十里,牧入暮歸,在茫茫的草色中,只見無數(shù)牛羊在慢慢蠕動,晚風習習,傳來一陣陣悠揚的笛聲。
注釋
茸茸:茂盛的樣子。
六朝:歷史上吳、東晉、宋、齊、梁、陳皆建都與南京,因此稱為六朝。
南浦:泛指水濱。后多指以送別之處。
歌扇:唱歌時用的扇子。
賞析
《春草》是楊基的代表作,寫于南京。融融春輝,激起了詩人對生命意義的沉思。卻又寓情于景,自然流出,不著痕跡。
首聯(lián)“嫩綠柔香遠更濃,春來無處不茸茸”,以寫實領(lǐng)起,春天來了,到處是一片蔥蘢的綠色。柔嫩的芳草,散發(fā)出陣陣清香,沁人肺腑。極目眺望,只見越往遠處,草色越是濃密,仿佛整個宇宙都浸透了濃濃的春意。此時此地,游子的心情又是如何呢?
頷聯(lián)“六朝舊恨斜陽里,南浦新愁細雨中”,翻空。寫出兩種不同的愁滋味。上句有芳草斜陽想起六朝舊恨,與唐代詩人韋莊的名句“江雨霏霏江草齊,六朝如夢鳥空啼”(《臺城》)出于同一機抒。下句由細雨春草想起南浦傷別。這兩句一句吊古,一句傷別,情景不同,卻都是因春草惹起的愁思,隱含了詩人對人生的感慨,立意恰與李白《憶秦娥》同。
“近水欲迷歌扇綠,隔花偏襯舞裙紅”頸聯(lián)回想到眼前景物,在迷離的草色中,我們?nèi)钥煽闯隽療熁ǜ栉璧暮圹E。在詩人眼里,水邊的春草和野花似乎都變成了當年的歌扇和舞裙,當年的歌扇和舞裙又化作了今日的春草和野花。歷史與現(xiàn)實奇妙地交織在一起,構(gòu)成一部夢幻般的圖畫。
“平川十里人歸晚,無數(shù)牛羊一笛風”,結(jié)尾兩句翻出新意,平川十里,牧入暮歸,在茫茫的草色中,只見無數(shù)牛羊在慢慢蠕動,晚風習習,傳來一陣陣悠揚的笛聲。六朝舊夢已完全隱去,代之而起的是一幅充滿了田園氣息的牧人晚歸圖。
從整體上了。這首詩以春草為題,借題發(fā)揮,寫出了詩人對生命意義哲理性審視,以及他對理想生活方式的朦朧追求,同時,又筆筆緊扣主題,幾乎每一句都有春草的風情在搖曳,意境雋永,余韻不絕,不失為寫景詠物詩中的珍品。
春草原文、翻譯及賞析 3
《春草》
年來凄斷踏青游,薄采芳馨過陌頭。
別浦人歸初解纜,小園花落強登樓。
王孫已逐斜陽老,鳳子還添暮雨愁。
遍繞天涯看不得,橫橋春樹水東流。
作者簡介
曹家達(1867~1938)字穎甫,又字尹孚,號鵬南,晚號拙巢。江蘇江陰人。早年習儒,兼及詩文,光緒乙未年(1895)就學于南菁書院,有“詩文大家”之譽。光緒壬寅年(1902)中舉人。光緒甲辰年(1904)廢科舉,乃致力于醫(yī),對《傷寒》《金匱》尤有研究。
春草原文、翻譯及賞析 4
春草
隨夢入池塘,無心在金谷。
春風自年年,吹遍天涯綠。
作者簡介
唐彥謙,唐并州晉陽人,字茂業(yè),隱居鹿門山,自號鹿門先生。唐持子。師溫庭筠,工七言詩。多通技藝,負才無所屈。僖宗乾符末,避亂漢南。王重榮鎮(zhèn)河中,辟為從事,累表為節(jié)度副使,歷晉、絳州刺史。光啟末,重榮軍亂,彥謙貶興元參軍事。節(jié)度使楊守亮表為判官,遷副使。官終閬、壁州刺史。有《鹿門先生集》。
【春草原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
春草原文翻譯及賞析02-01
春草原文翻譯及賞析09-17
春草原文翻譯及賞析12-18
春草原文、翻譯注釋及賞析08-30
春草原文翻譯及賞析7篇09-17
春草原文翻譯及賞析(7篇)09-17
春草原文、翻譯注釋及賞析(推薦)09-10
(集合)春草原文、翻譯注釋及賞析09-14
春草原文翻譯及賞析集合7篇09-17
春草原文及賞析04-20