中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

破陣樂·露花倒影原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2021-02-22 09:41:23 古籍 我要投稿

破陣樂·露花倒影原文、翻譯及賞析

破陣樂·露花倒影原文、翻譯及賞析1

  破陣樂·露花倒影原文

  作者:柳永

  露花倒影,煙蕪蘸碧,靈沼波暖。金柳搖風(fēng)樹樹,系彩舫龍舟遙岸。千步虹橋,參差雁齒,直趨水殿。繞金堤、曼衍魚龍戲,簇嬌春羅綺,喧天絲管。霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺。

  時(shí)見。鳳輦宸游,鸞觴禊飲,臨翠水、開鎬宴。兩兩輕舠飛畫楫,競奪錦標(biāo)霞爛。罄歡娛,歌魚藻,徘徊宛轉(zhuǎn)。別有盈盈游女,各委明珠,爭收翠羽,相將歸遠(yuǎn)。漸覺云海沈沈,洞天日晚。

  破陣樂·露花倒影譯文及注釋

  譯文

  帶著露的花在水中映出了倒影,籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨著池中的碧水。金明池的水波蕩漾出淡淡的暖意。垂柳呈現(xiàn)出一片金黃色,在風(fēng)中搖曳,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,對岸系著供皇帝乘坐的龍舟與準(zhǔn)備供戲游的彩船。長長的虹橋,其臺(tái)階高低排列如雁齒般整齊,一直延伸到水殿。在柳樹之堤旁,魚龍曼衍嬉鬧。那里聚集著一群穿著嬌艷來鬧春的美女,音樂聲喧天。天氣晴朗,花木沐浴在春風(fēng)中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。

  偶然看見皇帝出游于此,舉杯與群臣共飲禊宴酒。在清瑩的池水畔,開設(shè)御宴。數(shù)葉扁舟如在畫楫上游蕩,奪錦櫥之戲的場面,就像彩霞般爛漫。游人盡情歡娛,歌頌《魚藻》佳曲,樂聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽。時(shí)有輕盈女子,每個(gè)人都佩垂著明珠,爭著去拾河岸邊的翠羽,漸漸走遠(yuǎn)。高遠(yuǎn)空闊的天空漸漸昏暗起來,就像夜晚的洞天之地。

  注釋

 。1)破陣樂:唐教坊曲名,《宋史·樂志》注正官調(diào),《樂章集》注林鐘商。此調(diào)有數(shù)體,以柳詞為正體。

  (2)露花倒影:謂帶露的花在水中映出倒影。

  (3)煙蕪(wú)蘸(zhàn)碧:籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨著池中的碧水。靈沼:此指宋瓊林苑中之金明池,池在順天門街北,周圍約九里三十步。

 。4)金柳:垂柳呈現(xiàn)出一片金黃色,在風(fēng)中搖曳。

 。5)系彩舫龍舟遙岸:遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,對岸系著供皇帝乘坐的龍舟與準(zhǔn)備供戲游的彩船。

 。6)千步虹橋:長長的虹橋。古人以步為度量單位,一步為五尺。虹橋,拱橋。

  (7)參差雁齒:虹橋上的臺(tái)階高低排列如雁齒般整齊。雁齒,喻排列整齊之物。

 。8)水殿:營建于水上之亭殿,金明池有水殿。

 。9)金堤:旁植柳樹之堤。

 。10)簇嬌春:聚集著一群穿著嬌艷來鬧春的美女。

 。11) 羅綺:指絲綢衣裳。

 。12)喧天絲管:音樂聲喧天。

 。13)霽(jì)色榮光,望中似睹,蓬萊清淺:天氣晴朗,花木沐浴在春風(fēng)中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。榮光,花木的光澤。蓬萊,指蓬萊池,在陜西長安縣東蓬萊宮附近。蓬萊宮,唐宮名,原名大明宮,高宗時(shí)改為蓬萊宮。清淺,清澈而不深。此處為偏義,指清澈。

 。14)時(shí)見:意謂突然看見,不期然而看見。

  (15)鳳輦(niǎn)宸(chén)游:謂皇帝出游。鳳輦,皇帝所乘之車。宸(chin),北極星所在為宸,皇帝如北極之尊,故后借用為皇帝所居,又引申為皇帝的代稱。

 。16)鸞觴禊飲(luán shāng xì yǐn):舉杯與群臣共飲禊宴酒。鸞觴,刻有聾鳥花紋的酒杯。禊飲,祓禊之后的飲宴。

 。17)翠水:清瑩的水。

 。18)鎬(gǎo)宴:即天下太平,君臣同樂戢(jí)御宴。《詩經(jīng)·小雅·魚藻》:“王在鎬,其樂飲酒!编嵔芄{:“天下平安,萬物得其性。武王何所處乎?處于鎬京,樂八音之樂,與群臣飲酒而已!焙笠浴版宴”、“鎬飲”代指天下太平,君臣同樂。此指皇帝宴群僚的禊宴。

 。19)舠(dāo):形如刀之小船。

  (20)競奪錦標(biāo)霞爛:奪錦櫥之戲的場面,就像彩霞般爛漫。

 。21)罄(qìng)歡娛:盡情歡娛。

 。22)《魚藻》:《詩經(jīng)》中歌頌武王的詩篇。《詩序》曰:“王居鎬京,特不能以自樂,故君子思古之武王焉!

  (23)各委明珠,爭收翠羽:每個(gè)人都佩垂著明珠,爭著去拾河岸邊的翠羽。委,委佩,委垂。翠羽,翠鳥的羽毛,可作飾物。

 。24)云海沉沉:謂高遠(yuǎn)空闊的天空漸漸昏暗起來。云海,指高遠(yuǎn)空闊的天空。

 。25)洞天:道教稱神仙居處,意謂洞中別有天地。后泛指風(fēng)景勝地。

  破陣樂·露花倒影賞析

  詞的開頭,以三個(gè)四字句“露花倒影,煙蕪蘸碧,靈沼波暖”,真切地描寫了金明池的優(yōu)美景色——含露的鮮花池中顯出清晰的倒影,煙靄籠罩的草地一直延伸到碧綠的池邊,池水暖洋洋的。由“露花”、“煙蕪”和“波暖”可知是春日溫煦的早晨,而“倒影”、“蘸碧”和“靈沼”則點(diǎn)出了池水的清澈明凈和廣闊,這三句不僅寫景如畫,而且使人感到有一股春晨的清新氣息撲面而來,充滿著美感和活力,為全詞奠定了明麗熱烈的基調(diào)!吧侥ㄎ⒃魄貙W(xué)士,露花倒影柳屯田”,這是蘇軾的贊語(葉夢得《避暑錄話》),可見此詞的開頭何等地膾炙人口。

  “金柳搖風(fēng)樹樹,系彩舫龍舟遙岸”,繼續(xù)寫池了景象——岸邊垂柳飄拂的樹上系有許多爭奇斗麗的彩舟龍船,煞是好看。接著寫金明池上的仙橋:“千步虹橋,參差雁齒,直趨水殿!薄稏|京夢華錄》載:“仙橋,南北約數(shù)百步,橋面三虹,朱溱闌楯,下排雁柱,中央隆起,謂之駱駝虹,若飛虹之狀。橋盡處,五殿正池之中心。”詞句所云,亦幾乎寫實(shí),而又有文采,把仙橋凌波而起,雄跨池上,直通水殿的氣勢寫活了!袄@金堤”四句,著重描寫金明池上游樂場面!奥荇~龍戲”,敘寫上演的百戲花樣繁多,變化莫測:“簇嬌春羅綺,喧天絲管”,突出樂部歌舞妓人羅綺成群,彈奏起急管繁弦、聲騰云霄。這幾句渲染金明池上花光滿路,樂聲喧空的繁華熱鬧景象,雖為實(shí)寫,卻也寫得繪聲繪影,歷歷目。上片結(jié)語說:“霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺。”是此前現(xiàn)實(shí)描寫的升華葛洪《神仙傳》記麻姑語云:“向到蓬萊,水又淺于往者,會(huì)時(shí)略半也!痹~語本此。詞人運(yùn)用豐富想象而進(jìn)入仙境,但見景色晴明,云氣泛彩,好似海中的蓬萊仙山。

  下片以“時(shí)見”二字突兀而起!傍P輦宸游”四句描寫皇帝臨幸金明池并賜宴群臣的景況。接著鋪敘君臣觀看龍舟競渡奪標(biāo)。詞中“兩兩輕舠飛畫楫,競奪錦標(biāo)霞爛”兩句,生動(dòng)地再現(xiàn)了龍舟雙槳飛舉,奮力奪標(biāo)的情形。這里筆法自然鮮活,詞意顯露,給人的印象十分深刻!绑罋g娛”三句,極寫宴會(huì)上群臣詠唱贊美天子的詩歌的盛況,帶有一定的頌圣味道。

  “別有盈盈游女,各委明珠,爭收翠羽,相將歸遠(yuǎn)”四句,由寫皇帝臨幸而轉(zhuǎn)入敘士庶游賞情景。其中“各委”二句,化用曹植《洛神賦》之典,言游女各自爭著以明珠為信物遺贈(zèng)所歡,以翠鳥的羽毛作為自己的修飾,形容其游春情態(tài)十分傳神。“相將歸遠(yuǎn)”,相偕興盡而散。這一層描敘,使詞的意味更加濃郁,使詞的鋪陳更見深厚!皾u覺云海沈沈,洞天日晚!币韵胂笾械南删辰Y(jié)束下片:傍晚白云彌漫空際,廣闊深邃,池上巍峨精巧的殿臺(tái)樓閣漸漸籠罩一片昏暗的暮色之中,仿佛如同神仙所居的洞府,從而把汴京金明池上繁華景色的贊頌推到了頂點(diǎn)。

  此詞為篇幅達(dá)一百三十余字的慢詞長調(diào),作者十分注意篇章的組織安排,層次分明,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密。上片泛寫池上景象,先敘金明池的水色風(fēng)光,后寫游樂的熱鬧景況。下片重點(diǎn)描繪賜宴和爭標(biāo)的場面,先寫皇帝臨幸情景,后敘士庶游賞情況。全詞條理井然,眉目清晰。“金柳搖風(fēng)樹樹,系彩舫龍舟遙岸”兩句,不只寫出了池邊垂柳飄拂,彩舟爭艷的美景,也為后面寫“曼衍魚龍戲”和“競奪錦標(biāo)霞爛”等作了伏筆。下片以仙境作結(jié),和上片結(jié)尾寫蓬萊神仙世界遙相呼應(yīng)。

  全詞由晨景始,以晚景終,敘寫了池上一天的游況,其間寫景、敘事、抒情融于一爐,前后連貫,首尾照應(yīng),充分體現(xiàn)了柳詞“層層鋪敘,情景兼融,一筆到底,始終不懈”(夏敬觀《手評樂章集》)和“音律諧婉,語意妥帖,承平氣象,形容曲盡”(《直齋書錄解題》)的特點(diǎn)。

破陣樂·露花倒影原文、翻譯及賞析2

  露花倒影,煙蕪蘸碧,靈沼波暖。金柳搖風(fēng)樹樹,系彩舫龍舟遙岸。千步虹橋,參差雁齒,直趨水殿。繞金堤、曼衍魚龍戲,簇嬌春羅綺,喧天絲管。霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺。

  時(shí)見。鳳輦宸游,鸞觴禊飲,臨翠水、開鎬宴。兩兩輕舠飛畫楫,競奪錦標(biāo)霞爛。罄歡娛,歌魚藻,徘徊宛轉(zhuǎn)。別有盈盈游女,各委明珠,爭收翠羽,相將歸遠(yuǎn)。漸覺云海沈沈,洞天日晚。

  翻譯

  帶著露的花在水中映出了倒影,籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨著池中的碧水。金明池的水波蕩漾出淡淡的暖意。垂柳呈現(xiàn)出一片金黃色,在風(fēng)中搖曳,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,對岸系著供皇帝乘坐的龍舟與準(zhǔn)備供戲游的彩船。長長的虹橋,其臺(tái)階高低排列如雁齒般整齊,一直延伸到水殿。在柳樹之堤旁,魚龍曼衍嬉鬧。那里聚集著一群穿著嬌艷來鬧春的美女,音樂聲喧天。天氣晴朗,花木沐浴在春風(fēng)中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。

  偶然看見皇帝出游于此,舉杯與群臣共飲禊宴酒。在清瑩的池水畔,開設(shè)御宴。數(shù)葉扁舟如在畫楫上游蕩,奪錦櫥之戲的場面,就像彩霞般爛漫。游人盡情歡娛,歌頌《魚藻》佳曲,樂聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽。時(shí)有輕盈女子,每個(gè)人都佩垂著明珠,爭著去拾河岸邊的翠羽,漸漸走遠(yuǎn)。高遠(yuǎn)空闊的天空漸漸昏暗起來,就像夜晚的洞天之地。

  注釋

  露花倒影:謂帶露的花在水中映出倒影。

  煙蕪蘸碧:籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨著池中的碧水。

  靈沼:此指宋瓊林苑中之金明池,池在順天門街北,周圍約九里三十步。

  金柳:垂柳呈現(xiàn)出一片金黃色,在風(fēng)中搖曳。

  系彩舫龍舟遙岸:遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,對岸系著供皇帝乘坐的龍舟與準(zhǔn)備供戲游的彩船。

  千步虹橋:長長的虹橋。古人以步為度量單位,一步為五尺。虹橋,拱橋。

  參差雁齒:虹橋上的臺(tái)階高低排列如雁齒般整齊。雁齒,喻排列整齊之物。

  水殿:營建于水上之亭殿,金明池有水殿。

  金堤:旁植柳樹之堤。

  簇嬌春:聚集著一群穿著嬌艷來鬧春的美女。

  羅綺:指絲綢衣裳。

  喧天絲管:音樂聲喧天。霽色榮光,望中似睹,

  蓬萊清淺:天氣晴朗,花木沐浴在春風(fēng)中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。榮光,花木的光澤。蓬萊,指蓬萊池,在陜西長安縣東蓬萊宮附近。蓬萊宮,唐宮名,原名大明宮,高宗時(shí)改為蓬萊宮。清淺,清澈而不深。此處為偏義,指清澈。

  時(shí)見:意謂突然看見,不期然而看見。

  鳳輦宸游:謂皇帝出游。鳳輦,皇帝所乘之車。宸,北極星所在為宸,皇帝如北極之尊,故后借用為皇帝所居,又引申為皇帝的代稱。鸞觴禊飲?:舉杯與群臣共飲禊宴酒。鸞觴,刻有聾鳥花紋的酒杯。禊飲,祓禊之后的飲宴。

  翠水:清瑩的水。

  鎬宴:即天下太平,君臣同樂戢(jí)御宴。此指皇帝宴群僚的禊宴。

  舠:形如刀之小船。

  競奪錦標(biāo)霞爛:奪錦櫥之戲的場面,就像彩霞般爛漫。

  罄歡娛:盡情歡娛。各委明珠,

  爭收翠羽:每個(gè)人都佩垂著明珠,爭著去拾河岸邊的翠羽。委,委佩,委垂。翠羽,翠鳥的'羽毛,可作飾物。

  云海沉沉:謂高遠(yuǎn)空闊的天空漸漸昏暗起來。云海,指高遠(yuǎn)空闊的天空。

  洞天:道教稱神仙居處,意謂洞中別有天地。后泛指風(fēng)景勝地。

  賞析

  詞的開頭,以三個(gè)四字句“露花倒影,煙蕪蘸碧,靈沼波暖”,真切地描寫了金明池的優(yōu)美景色——含露的鮮花池中顯出清晰的倒影,煙靄籠罩的草地一直延伸到碧綠的池邊,池水暖洋洋的。由“露花”、“煙蕪”和“波暖”可知是春日溫煦的早晨,而“倒影”、“蘸碧”和“靈沼”則點(diǎn)出了池水的清澈明凈和廣闊,這三句不僅寫景如畫,而且使人感到有一股春晨的清新氣息撲面而來,充滿著美感和活力,為全詞奠定了明麗熱烈的基調(diào)!吧侥ㄎ⒃魄貙W(xué)士,露花倒影柳屯田”,這是蘇軾的贊語(葉夢得《避暑錄話》),可見此詞的開頭何等地膾炙人口。

  “金柳搖風(fēng)樹樹,系彩舫龍舟遙岸”,繼續(xù)寫池了景象——岸邊垂柳飄拂的樹上系有許多爭奇斗麗的彩舟龍船,煞是好看。接著寫金明池上的仙橋:“千步虹橋,參差雁齒,直趨水殿!薄稏|京夢華錄》載:“仙橋,南北約數(shù)百步,橋面三虹,朱溱闌楯,下排雁柱,中央隆起,謂之駱駝虹,若飛虹之狀。橋盡處,五殿正池之中心!痹~句所云,亦幾乎寫實(shí),而又有文采,把仙橋凌波而起,雄跨池上,直通水殿的氣勢寫活了。“繞金堤”四句,著重描寫金明池上游樂場面!奥荇~龍戲”,敘寫上演的百戲花樣繁多,變化莫測:“簇嬌春羅綺,喧天絲管”,突出樂部歌舞妓人羅綺成群,彈奏起急管繁弦、聲騰云霄。這幾句渲染金明池上花光滿路,樂聲喧空的繁華熱鬧景象,雖為實(shí)寫,卻也寫得繪聲繪影,歷歷目。上片結(jié)語說:“霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺!笔谴饲艾F(xiàn)實(shí)描寫的升華葛洪《神仙傳》記麻姑語云:“向到蓬萊,水又淺于往者,會(huì)時(shí)略半也。”詞語本此。詞人運(yùn)用豐富想象而進(jìn)入仙境,但見景色晴明,云氣泛彩,好似海中的蓬萊仙山。

  下片以“時(shí)見”二字突兀而起。“鳳輦宸游”四句描寫皇帝臨幸金明池并賜宴群臣的景況。接著鋪敘君臣觀看龍舟競渡奪標(biāo)。詞中“兩兩輕舠飛畫楫,競奪錦標(biāo)霞爛”兩句,生動(dòng)地再現(xiàn)了龍舟雙槳飛舉,奮力奪標(biāo)的情形。這里筆法自然鮮活,詞意顯露,給人的印象十分深刻!绑罋g娛”三句,極寫宴會(huì)上群臣詠唱贊美天子的詩歌的盛況,帶有一定的頌圣味道。

  “別有盈盈游女,各委明珠,爭收翠羽,相將歸遠(yuǎn)”四句,由寫皇帝臨幸而轉(zhuǎn)入敘士庶游賞情景。其中“各委”二句,化用曹植《洛神賦》之典,言游女各自爭著以明珠為信物遺贈(zèng)所歡,以翠鳥的羽毛作為自己的修飾,形容其游春情態(tài)十分傳神!跋鄬w遠(yuǎn)”,相偕興盡而散。這一層描敘,使詞的意味更加濃郁,使詞的鋪陳更見深厚。“漸覺云海沈沈,洞天日晚!币韵胂笾械南删辰Y(jié)束下片:傍晚白云彌漫空際,廣闊深邃,池上巍峨精巧的殿臺(tái)樓閣漸漸籠罩一片昏暗的暮色之中,仿佛如同神仙所居的洞府,從而把汴京金明池上繁華景色的贊頌推到了頂點(diǎn)。

  此詞為篇幅達(dá)一百三十余字的慢詞長調(diào),作者十分注意篇章的組織安排,層次分明,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密。上片泛寫池上景象,先敘金明池的水色風(fēng)光,后寫游樂的熱鬧景況。下片重點(diǎn)描繪賜宴和爭標(biāo)的場面,先寫皇帝臨幸情景,后敘士庶游賞情況。全詞條理井然,眉目清晰!敖鹆鴵u風(fēng)樹樹,系彩舫龍舟遙岸”兩句,不只寫出了池邊垂柳飄拂,彩舟爭艷的美景,也為后面寫“曼衍魚龍戲”和“競奪錦標(biāo)霞爛”等作了伏筆。下片以仙境作結(jié),和上片結(jié)尾寫蓬萊神仙世界遙相呼應(yīng)。

  全詞由晨景始,以晚景終,敘寫了池上一天的游況,其間寫景、敘事、抒情融于一爐,前后連貫,首尾照應(yīng),充分體現(xiàn)了柳詞“層層鋪敘,情景兼融,一筆到底,始終不懈”(夏敬觀《手評樂章集》)和“音律諧婉,語意妥帖,承平氣象,形容曲盡”(《直齋書錄解題》)的特點(diǎn)。

  創(chuàng)作背景

  本詞寫北宋仁宗時(shí),時(shí)值政治清明。柳永于天禧二年(1018)初到京都,柳永在京都感到都市的繁華和個(gè)人的自由歡樂,令他不由不贊美和熱愛太平盛世,詞人帶著新鮮與喜悅的心情由衷地歌頌,作了《破陣樂·露華倒影》贊美都城的繁華。

【破陣樂·露花倒影原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

薤露原文翻譯及賞析03-17

《詩經(jīng):湛露》原文翻譯及賞析07-11

齊天樂原文翻譯及賞析02-08

薤露原文翻譯及賞析(7篇)03-17

薤露原文翻譯及賞析7篇03-17

齊天樂·蟋蟀原文翻譯及賞析02-24

《破陣樂》柳永古詩原文及鑒賞10-29

薤露原文翻譯及賞析(精選7篇)03-17

《登樂游原》原文及翻譯賞析02-13

齊天樂原文翻譯及賞析(15篇)02-08