中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

江漢譯文及賞析

時間:2022-08-07 20:38:24 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

江漢譯文及賞析

江漢譯文及賞析1

  《江漢》

  先秦:佚名

  江漢浮浮,武夫滔滔。匪安匪游,淮夷來求。既出我車,既設(shè)我旟。匪安匪舒,淮夷來鋪。

  江漢湯湯,武夫洸洸。經(jīng)營四方,告成于王。四方既平,王國庶定。時靡有爭,王心載寧。

  江漢之滸,王命召虎:式辟四方,徹我疆土。匪疚匪棘,王國來極。于疆于理,至于南海。

  王命召虎:來旬來宣。文武受命,召公維翰。無曰予小子,召公是似。肇敏戎公,用錫爾祉。

  釐爾圭瓚,秬鬯一卣。告于文人,錫山土田。于周受命,自召祖命,虎拜稽首:天子萬年!

  虎拜稽首,對揚王休。作召公考:天子萬壽!明明天子,令聞不已,矢其文德,洽此四國。

  《江漢》譯文

  長江漢水波濤滾滾,出征將士意氣風(fēng)發(fā)。不為安逸不為游樂,要對淮夷進行討伐。前路已經(jīng)出動兵車,樹起彩旗迎風(fēng)如畫。不為安逸不為舒適,鎮(zhèn)撫淮夷到此駐扎。

  長江漢水浩浩蕩蕩,出征將士威武雄壯。將士奔波平定四方,戰(zhàn)事成功上告我王。四方叛國均已平定,但愿周朝安定盛昌。從此沒有紛爭戰(zhàn)斗,我王之心寧靜安詳。

  長江漢水二水之濱,王向召虎頒布命令:“開辟新的四方國土,料理劃定疆土地境。不是擾民不是過急,要以王朝政教為準。經(jīng)營邊疆料理天下,領(lǐng)土直至南海之濱!

  我王冊命下臣召虎,巡視南方政令宣誦:“文王武王受命天下,你祖召公實為梁棟。莫說為了我的緣故,你要繼承召公傳統(tǒng)。全力盡心建立大功,因此賜你福祿無窮。

  “賜你圭瓚以玉為柄,黑黍香酒再賜一卣。秉告文德昭著先祖,還要賜你山川田疇。去到岐周進行冊封,援例康公儀式如舊”。下臣召虎叩頭伏地:“大周天子萬年長壽!”

  下臣召虎叩頭伏地,報答頌揚天子美意。作成紀念康公銅簋,“敬頌天子萬壽無期!”勤勤勉勉大周天子,美名流播永無止息。施行文治廣被德政,和洽當(dāng)今四周之地。

  《江漢》注釋

  江漢:長江與漢水。

  浮。核魇㈤L貌。

  武夫:指出征淮夷的將士。滔滔:順流而下貌。

  匪:同“非”。

  來:語助詞,含有“是”的意義。求:通“糾”,誅求,討伐。

  旟(yú):畫有鳥隼的旗。

  舒:徐,緩行。

  鋪:止,駐扎。

  湯(shāng)湯:水勢大的樣子。

  洸(guāng)洸:威武的樣子。

  庶:庶幾。

  載:則。

  滸(hǔ):水邊。

  式:發(fā)語詞。辟:開辟。

  徹:治。

  疚(jiù):病,害。棘:“急”的假借。

  極:準則。

  于:意義虛泛的助詞,其詞義取決于后面所帶之詞。

  旬:“巡”的假借。

  召(shào)公:文王之子,封于召。為召伯虎的太祖,謚康公。維:是。翰:楨斡。

  予小子:宣王自稱。

  似:“嗣”的假借。

  肇敏:圖謀。戎:大。公:通“功”,事。

  用:以。錫:賜。祉(zhǐ):福祿。

  釐(lài):“賚”的假借,賞賜。圭瓚(zàn):用玉作柄的酒勺。

  秬(jù):黑黍。鬯(chàng):一種香草,即郁金,姜科,多年生。卣(yǒu):帶柄的酒壺。

  文人:有文德的人。

  周:岐周,周人發(fā)祥地。

  自:用。召祖:召氏之祖,指召康公。

  稽(qǐ)首:古時禮節(jié),跪下拱手磕頭,手、頭都觸地。

  對:報答。揚:頌揚。體:美,此處指美好的賞賜冊命。

  考:“簋(guǐ)”的假借。簋,一種古銅制食器。

  明明:勉勉。

  令聞:美好的聲譽。

  矢:“施”的假借。

  《江漢》鑒賞

  淮夷在淮北,以徐國為主,故平淮夷也即《大雅·常武》所說之征徐國。因為此次伐淮夷,宣王親征,駐于江漢之濱,召公的受命、誓師、率師出征俱在此,所以詩的前二章均以“江漢”為喻,借長江、漢水的寬闊水勢,喻周天子大軍浩浩蕩蕩的`氣勢。也同樣因為天子親征,故曰“匪安匪游,淮夷來求”,“匪安匪舒,淮夷來鋪”。意思是天子到此不是為了游樂,而是為了平定叛國。這幾句前人未能明其深意,故或以為作為一個受命出征的大臣這樣說有些多余。關(guān)于開頭二句,王引之、陳奐都以為當(dāng)作“江漢滔滔,武夫浮浮”,“浮浮”為眾強之貌。這樣與《風(fēng)俗通義》引作“江漢陶陶”及《小雅·四月》“滔滔江漢”之語皆相合,其說頗為有理。

  此詩著重頌揚宣王之德,不在紀事,故關(guān)于淮夷戰(zhàn)事未作具體描述。伐淮夷在尹吉甫和南仲伐玁狁之后,故詩中以“經(jīng)營四方”一句,概括南征北討之事而帶過。蓋因與淮夷作戰(zhàn)為召伯之事,召伯不能自己夸耀自己的武功。以下由“告成于王”引起對賞賜儀式特別是宣王冊命之詞的紀述。由“式辟四方,徹我疆土;匪疚匪棘,王國來極;于疆于理,至于南!笨梢钥闯鲆粋打算有所作為的英明君主的雄才大略。由“文武受命,召公維翰;無曰予小子,召公是似”,又見其對朝廷老臣說話時恰如其分的謙虛和鼓勵的語氣,通過表彰召康公的業(yè)績來表彰召伯虎,并激勵他再建大功。第五、六章寫宣王對召伯虎賞賜規(guī)格之高和召伯虎的感戴之情。全詩以“矢其文德,洽此四國”作結(jié),表現(xiàn)出中興君臣的共同愿望。

  詩中有些句子看似語意相似,其實卻表現(xiàn)了不同的意思。如第一章“匪安匪游,淮夷來求”等,出于召伯之口,是說:宣王不求安樂,而勤勞于國事。第三章“匪疚匪棘,王國來極”,出于宣王之口,則是說:不是要給百姓造成騷擾,也不是急于事功,四方都必須以王朝政令為準,這是大事。第二章“四方既平,王國庶定;時靡有爭,王心載寧”,同樣表現(xiàn)了臣子對天子的體貼。而第三章“式辟四方,徹我疆土”,則出之周王之口,體現(xiàn)著“溥天之下,莫非王土”的觀念。

  召伯虎救過太子靜(宣王)的命,又扶其繼位,輔佐宣王化解宗族矛盾,和合諸侯,平定外患,其功蓋世。然而,正因為這樣,他更要注重君臣之禮,以身作則地維護周朝統(tǒng)治階級的宗法制度。這首詩就表現(xiàn)了老功臣的這樣一種意識。

  《江漢》創(chuàng)作背景

  據(jù)《后漢書·東夷傳》,周厲王之時因為政治昏亂,東方的淮夷入寇,虢仲征之,未能取勝。宣王之時,首先消除玁狁之患,然后宣王親征,平定淮夷之亂。宣王駐于江漢之濱,命召伯虎率軍征之。召伯虎取勝歸來,宣王大加賞賜,召伯虎因而作銅簋以紀其功事,并作此詩。

江漢譯文及賞析2

  江漢原文:

  江漢思歸客,乾坤一腐儒。

  片云天共遠,永夜月同孤。

  落日心猶壯,秋風(fēng)病欲疏。

  古來存老馬,不必取長途。

  江漢譯文及注釋

  譯文

  我漂泊在江漢一帶,思念故土卻不能歸,在茫茫天地之間,我只是一個迂腐的老儒。

  看著遠浮天邊的片云和孤懸暗夜的明月,我仿佛與云共遠、與月同孤。

  我雖已年老體衰,時日無多,但一展抱負的雄心壯志依然存在;面對颯颯秋風(fēng),我覺得病情漸有好轉(zhuǎn)。

  自古以來養(yǎng)老馬是因為其智可用,而不是為了取其體力,因此,我雖年老多病,但還是能有所作為的。

  注釋

 、俳瓭h:該詩在湖北江陵公安一帶所寫,因這里處在長江和漢水之間,所以詩稱“江漢”。

  ②腐儒:本指迂腐而不知變通的讀書人,這里是詩人的自稱,含有自嘲之意。是說自己雖是滿腹經(jīng)綸的飽學(xué)之士,卻仍然沒有擺脫貧窮的下場;也有自負的意味,指乾坤中,如同自己一樣的心憂黎民之人已經(jīng)不多了。

  ③“片云”兩句:這句為倒裝句,應(yīng)是“共片云在遠天,與孤月同長夜”。

  ④落日:比喻自己已是垂暮之年。

  ⑤病欲蘇:病都要好了。蘇:康復(fù)。

  ⑥存:留養(yǎng)。老馬:詩人自比。典出《韓非子·說林上》中“老馬識途”的故事:齊桓公討伐孤竹后,返回時迷路了,他接受管仲的“老馬之智可用”的建議,放老馬而隨之,果然找到了正確的路。

  江漢賞析

  “江漢”句,表現(xiàn)出詩人客滯江漢的窘境!八細w客”三字飽含無限的辛酸,因為詩人思歸而不能歸,成為天涯淪落人。“乾坤”代指天地!扒ぁ本浒白员啥孀载摗边@樣兩層意思,妙在“一腐儒”上冠以“乾坤”二字!吧碓诓菀埃膽n社稷,乾坤之內(nèi),此腐儒能有幾人?”(《杜詩說》)黃生對這句詩的理解,是深得詩人用心的。

  “片云”二句緊扣首句,對仗十分工整。通過眼前自然景物的`描寫,詩人把他“思歸”之情表現(xiàn)得很深沉。他由遠浮天邊的片云,孤懸明月的永夜,聯(lián)想到了自己客中情事,仿佛自己就與云、月共遠同孤一樣。這樣就把自己的感情和身外的景物融為一片。詩人表面上是在寫片云孤月,實際是在寫自己:雖然遠在天外,他的一片忠心卻像孤月一樣的皎潔。昔人認為這兩句“情景相融,不能區(qū)別”,是很能說明它的特點的。

  “落日”二句直承次句,生動形象地表現(xiàn)出詩人積極用世的精神!吨芤住吩疲骸熬右宰詮姴幌。”這恰好說明:次句的腐儒,并非純是詩人對自己的鄙薄。上聯(lián)明明寫了永夜、孤月,本聯(lián)的落日,就決不是寫實景,而是用作比喻。黃生指出:“落日乃借喻暮齒”,是詠懷而非寫景。否則一首律詩中,既見孤月,又見落日,是自相矛盾的。他的話很有道理。落日相當(dāng)于“日薄西山”的意思!奥淙铡本涞谋疽猓褪恰澳耗晷莫q壯”。它和曹操“烈士暮年,壯心不已”(《步出夏門行·龜雖壽》)的詩意,是一致的。就律詩格式說,此聯(lián)用的是借對法!奥淙铡迸c“秋風(fēng)”相對,但“落日”實際上是比喻“暮年”!扒镲L(fēng)”句是寫實!疤K”有康復(fù)意。詩人飄流江漢,而對颯颯秋風(fēng),不僅沒有悲秋之感,反而覺得“病欲蘇”。這與李白“我覺秋興逸,誰云秋興悲”的思想境界,頗為相似,表現(xiàn)出詩人身處逆境而壯心不已的精神狀態(tài)。胡應(yīng)麟《詩藪·內(nèi)篇》卷四贊揚此詩的二、三聯(lián)“含闊大于沉深”,是十分精當(dāng)?shù)摹?/p>

  “古來”二句,再一次表現(xiàn)了詩人老當(dāng)益壯的情懷!袄像R”用了《韓非子·說林上》“老馬識途”的故事:齊桓公伐孤竹返,迷惑失道。他接受管仲“老馬之智可用”的建議,放老馬而隨之,果然“得道”!袄像R”是詩人自比,“長途”代指驅(qū)馳之力。詩人指出,古人存養(yǎng)老馬,不是取它的力,而是用他的智。我雖是一個“腐儒”,但心猶壯,病欲蘇,同老馬一樣,并不是沒有一點用處的。詩人在這里顯然含有怨憤之意:莫非我真是一個毫無可取的腐儒,連一匹老馬都不如么?這是詩人言外之意,是從詩句中自然流露出來的。

江漢譯文及賞析3

  君是南山遺愛守,我為劍外思歸客。

  此句出自宋代詩人蘇軾的《滿江紅·江漢西來》

  滿江紅·江漢西來原文:

  江漢西來,高樓下、蒲萄深碧。猶自帶、岷峨云浪,錦江春色。君是南山遺愛守,我為劍外思歸客。對此間、風(fēng)物豈無情,殷勤說。

  江表傳,君休讀?裉幨,真堪惜?罩迣W鵡,葦花蕭瑟。不獨笑書生爭底事,曹公黃祖俱飄忽。愿使君、還賦謫仙詩,追黃鶴。

  滿江紅·江漢西來注釋

 、盼鱽恚簩Χ踔輥碚f,長江從西南來,漢水從西北來,這里統(tǒng)稱西來。

 、聘邩牵簱(jù)本詞末句看,是指武昌之西黃鶴磯頭的黃鶴樓。葡萄深碧:寫水色,作者《南鄉(xiāng)子》:“認得岷峨春雪浪,初來。萬頃蒲萄漲淥醅!崩畎住断尻柛琛氛f“遙看漢水鴨頭綠,恰似葡萄初酦醅!

 、沁@句是說岷山、峨嵋山上的雪,在夏天溶化,流入長江。李白詩:“江帶岷峨雪。”(《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈江夏韋太守良宰》)。

  ⑷錦江:在四川,流入長江,是岷江支流。全句用杜甫《登樓》詩:“錦江春色來天地!

 、赡仙剑杭搓兾鹘K南山。遺愛:地方官去任時,稱頌他有好的政績,美之曰“遺愛”。朱壽昌曾任陜州(終南山區(qū))通判。通判亦稱通守。

  ⑹劍外:即劍南(劍門山以南),四川的別稱。杜甫《聞官軍收河南河北》詩說:“劍外忽聞收薊北”,是以京師長安為中心,將四川作為劍外,唐時在此置劍南道。作者是蜀人,故自稱劍外思歸客。

  ⑺風(fēng)物:風(fēng)土人物。

  ⑻江表傳:書名,已不存。在陳壽《三國志》中還可間接看到它的一些內(nèi)容,是漢末群雄割據(jù)和三國時吳國的人物事跡。

 、涂裉幨浚褐付[衡,他字正平,漢末平原人。少時有才學(xué)而又恃才傲物?兹趲状螌⑺扑]給曹操,因受歧視而大罵曹操,被送到荊州刺史劉表處,亦不肯容納,又被送到江夏(今湖北漢陽),為江夏太守黃祖所殺。處士:指有才德而不出來做官的人。

  ⑽鸚鵡洲:禰衡寫過一篇《鸚鵡賦》。衡死后,葬在漢陽西南的沙洲上,后人因稱此洲為鸚鵡洲。兩句惋惜禰衡已死,如今鸚鵡洲上,只見葦花在風(fēng)中搖曳,發(fā)出瑟瑟之聲。底事:何事。

 、巷h忽:指時光易逝,人事無常。這句說忌才的曹操、黃祖都飄然逝去。曹操曾封為魏公,故稱為曹公。

 、惺咕褐钢靿鄄V喯桑褐咐畎。唐賀知章看到李白文章,嘆道:“子,謫仙人也!保ㄒ姟缎绿茣だ畎讉鳌罚

  ⒀追黃鶴:李白《贈韋使君》詩說:“我且為君槌碎黃鶴樓,君亦為吾倒卻鸚鵡洲。赤壁爭雄如夢里,且須歌舞寬離憂。追:勝過,趕上。全句說要朱守昌寫詩超過李白的這首“黃鶴詩”。

  滿江紅·江漢西來賞析

  此詞是作者貶居黃州期間寄給時任鄂州太守的友人朱守昌的。詞中既景中寓情,關(guān)照友我雙方,又開懷傾訴,談古論今。作者用直抒胸臆的方式表情達意,既表現(xiàn)出朋友間的深厚情誼,又在發(fā)自肺腑的議論中表現(xiàn)自己的內(nèi)心世界。詞中寓情于景,寓情于事,言直意紆,表達出蒼涼悲慨、郁勃難平的激情。

  上片由景及情。開篇大筆勾勒,突兀而起,描繪出大江千回萬轉(zhuǎn)、浩浩蕩蕩、直指東海的雄偉氣勢。江漢,即長江、漢水。長江、漢水自西方奔流直下,匯合于武漢,著名的黃鶴樓在武昌黃鵠山巋然屹立,俯瞰浩瀚的大江。此二句以高遠的氣勢,抓住了當(dāng)?shù)刈钣刑厣膭倬皞ビ^,寫出了鄂州的地理特點!捌咸焉畋獭,化用李白的詩句“遙看漢水鴨頭綠,恰似葡萄初酦醅”,形容流經(jīng)黃鶴樓前的長江呈現(xiàn)出一派葡萄美酒般的深碧之色。以下“猶自帶”三字振起,繼續(xù)以彩筆為江水染色。李白又有“江帶峨眉雪”之句(《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷》);杜甫《登樓》詩云:“錦水江春然來天地”。蘇軾在此不僅化用前人詩句,不著痕跡,自然精妙,而且用“葡萄”、“雪浪”、“錦江”、“春色”等富有色彩感的詞語,來形容“深碧”的江流,筆飽墨濃,引人入勝。詞人將靈和樓前深碧與錦江春色聯(lián)系起來,不但極富文采飛揚之美,而且透露了他對花團錦族、充滿春意的錦城的無限追戀向往之情,從而為下文“思歸”伏脈。以下由景到人,既上接岷江錦水,引動思歸之情;又將黃鶴樓與赤壁磯一線相連,觸發(fā)懷友之思。

  “對此間、風(fēng)物豈無情殷勤說”,既總束上片,又領(lǐng)起下片,由風(fēng)景人物引發(fā)思歸懷古之情。換頭兩句,勸友人休讀三國江左史乘《江表傳》。該書多記三國吳事跡,原書今已不傳,散見于裴松之《三國志》注中。以憤激語調(diào)喚起,恰說明感觸很深,話題正要轉(zhuǎn)向三國人物!翱裉幨俊彼木洌o承上文,對恃才傲物、招致殺身之禍的禰衡,表示悼惜。禰衡因忠于漢室,曾不受折辱,大罵曹操,曹操不愿承擔(dān)殺人之名,故意把他遣送給荊州刺史劉表,劉表又把他轉(zhuǎn)送到江夏太守黃祖手下,后被黃祖所殺,葬于漢陽西南沙洲上,因為禰衡曾撰《鸚鵡賦》,有聲名,故后人稱此洲為鸚鵡洲!翱罩迣W鵡,葦花蕭瑟”,以蕭索之景,寓惋惜之情,意在言外。接著筆鋒一轉(zhuǎn),把譏刺的鋒芒指向了迫害文士的.曹操、黃祖!安华毿鸂幍资,曹公黃祖俱飄忽”。“爭底事”,即爭何事,意謂書生何苦與此輩糾纏,以惹禍招災(zāi)。殘害人才的曹操、黃祖,雖能稱雄一時,不也歸于泯滅了嗎!此句流露出蘇軾超然物外、隨緣自適的人生態(tài)度。收尾三句,就眼前指點,轉(zhuǎn)出正意,希望友人超然于風(fēng)高浪急的政治漩渦之外,寄意于歷久不朽的文章事業(yè),撰寫出色的作品來追躡前賢。李白當(dāng)年游覽黃鶴樓,讀到崔顥著名的《黃鶴樓》詩,曾有擱筆之嘆,后來他寫了《登金陵鳳凰臺》、《鸚鵡洲》等詩,據(jù)說都是有意同崔顥競勝比美的。蘇軾借用李白的故事,激勵友人寫出趕上《黃鶴樓》詩的名作。這既是勉人,又表露出作者對于永恒價值的追求。

  這首詞由景及情,思鄉(xiāng)懷古,由豪入曠,超曠中不失賦詩追黃鶴的豪情壯采,不失對于人生的執(zhí)著追求。詞的上片,由江漢西來、樓前深碧聯(lián)想到岷峨雪浪、錦江春色,引出思歸之情,又由“葡萄深碧”之江色連接著黃鶴樓和赤壁磯,從而自然地觸發(fā)懷友之思;下片由思鄉(xiāng)轉(zhuǎn)入懷古,就禰衡被害事發(fā)抒議論與感慨,最后又歸到使君與黃鶴。全詞形散而神不散,大開大合,境界豪放,議論縱橫,顯示出豪邁雄放的風(fēng)格和嚴密的章法結(jié)構(gòu)的統(tǒng)一。一則,它即景懷古,借當(dāng)?shù)氐臍v史遺跡來評人述事,能使眼中景、意中事、胸中情相互契合;再則,它選用內(nèi)涵豐富、饒有意趣的歷史掌故來寫懷,藏情于事,耐人尋味;三則,筆端飽和感情,有一種蒼涼悲慨、郁憤不平的激情,在字里行間涌流。

  蘇軾謫黃州時與朱壽昌不斷翰墨往還,傾瀉肺腑,本詞即是其一。上片,由景入情,景中寓情。落筆便使長江、漢水,浩浩蕩蕩,突兀而來,描繪了大江千匯萬狀,直奔東海的雄偉氣勢。接著轉(zhuǎn)入近景,黃鶴樓下,江水澄澈碧透,再用“猶自帶”三字領(lǐng)起,馳騁想象,視通萬里,奔騰的大江還帶著蜀地岷山、峨嵋的雪浪和錦江的春色,不僅為大江鋪染了一層絢爛奪目的色彩,而且融入自己濃濃的鄉(xiāng)思。面對斯景,詞人有許多感慨。筆鋒一轉(zhuǎn)寫到朱壽昌和自己,先稱贊朱壽昌為“南山遺愛守”,對他的政績和人品表示欽佩;再稱自己為“劍外思歸客”,郁憤不平之情,他鄉(xiāng)思歸之意,溢于言表。他要在這壯麗風(fēng)物景色的面前,對朋友敞開心扉。

  換頭之后便進入懷古抒情。勸友人不要讀《江表傳》,不必傾慕那些豪杰、這是激憤之語。他想起三國時在此被害的狂處土剛直傲物的禰衡,對其深為痛悼。眼前滾滾逝去的大江,使他想到像禰衡這樣的士人雖為當(dāng)時的權(quán)貴所不容,但至今英名猶存;而那些不容他們、殺害他們的人,不都被大浪淘凈了嗎?想到這里,詞人排解了郁憤,心情豁然開朗,灑脫、曠達之情油然而生!盃幍资隆币韵拢c出主旨,勸勉友人和自己一道超脫于政治風(fēng)云,寄情于文章事業(yè)。

  全詞寫景、抒情、談古論今,一氣呵成,表達了與友人之間的深厚情誼,又暢所欲言,直抒胸臆,用典抒懷寫志,貼切自然,深含蒼涼悲慨、郁憤不平之情。

【江漢譯文及賞析】相關(guān)文章:

杜甫《江漢》譯文及賞析08-03

杜甫《江漢》譯文及注釋05-15

江漢原文及賞析02-23

江漢原文、翻譯及賞析03-17

江漢原文翻譯賞析09-07

江漢原文翻譯及賞析03-21

《江漢》原文、翻譯及賞析05-27

杜甫的《江漢》原文及賞析09-15

杜甫《江漢》全詩及賞析03-20

詩經(jīng)江漢的原文及翻譯賞析07-26