登樓原文、翻譯及全詩賞析
登樓原文、翻譯及全詩賞析1
次韻太守向公登樓眺望二首
茫茫汝水抱城根,野色偷春入燒痕。
千點(diǎn)湘妃枝上淚,一聲杜宇水邊魂。
遙憐鴻隙陂穿路,尚想元和賊負(fù)恩。
粉堞女墻都已盡,恍如陶侃夢(mèng)天門。
庖煙起處認(rèn)孤村,天色清寒不見痕。
車輞湖邊梅濺淚,壺公祠畔月銷魂。
封疆盡是春秋國,廟食多懷將相恩。
試問李斯長(zhǎng)嘆后,誰牽黃犬出東門。
翻譯
茫茫的汝水繞蔡州城北流過,曲如弧形,田野發(fā)青,淹沒了荒草被燒后留下的痕跡。
一千點(diǎn)舜帝的妃子灑在竹枝上的眼淚,一聲死后化為杜鵑的杜宇的哀鳴。
對(duì)鴻隙陂的漲溢為害而感到憐惜,還在想唐憲宗時(shí)淮西節(jié)度使吳元濟(jì)據(jù)蔡州而反叛的事情。
城墻都已經(jīng)化為灰燼,仿佛東晉大臣陶侃,后來成為了八州都督。
炊煙升起的地方是一個(gè)孤立的村莊,天色寒冷,不留一點(diǎn)云的痕跡。
車輞湖邊的梅花,如濺起的淚水,壺公觀畔的月亮也更加銷魂。
蔡州疆域內(nèi)多是春秋時(shí)的古國之地,蔡州有大量將相的公廟,供人緬懷。
想問李斯臨刑時(shí)發(fā)出長(zhǎng)嘆以后,是誰牽著黃狗出東城門。
注釋
太守向公:指向宗回,字子發(fā),時(shí)任蔡州太守,有治績(jī)。向有“登樓眺望”詩,此為次其韻而作。一說,向宗回為“郡將”“團(tuán)練”。汝(rǔ)
水抱城根:汝水繞蔡州城北流過,曲如弧形,故蔡州亦稱懸瓠城。
野色:田野之色。
偷春:謂偷春色而先發(fā)青。
燒痕:指荒草被燒后留下的痕跡。
湘妃枝上淚:指?jìng)髡f中舜帝的妃子灑在竹枝上的眼淚。
杜宇:相傳為古蜀帝名,死后其魂魄化為杜鵑,嗚聲悲苦,啼血乃止。
鴻隙陂:一作鴻池陂、鴻卻陂,故址在河南汝南縣治東南,跨汝河,容納淮北諸水,滋潤州郡沃土,然亦漲溢為害。
穿路:這里指陂水潰溢為害。
元和賊:指唐憲宗元和年間淮西節(jié)度使吳元濟(jì)據(jù)蔡州而反叛,曾擅改汝水故道,為害百姓,后為李想所討滅。
女墻:城墻上呈凹凸形的短墻,也稱女兒墻。
陶侃:東晉大臣。
庖煙:指炊煙。
車輞湖:湖名,因形如車輞而得名。
壺公祠:即壺公觀。壺公,傳說中的仙人。
封疆盡是春秋國:意謂蔡州疆域內(nèi)多是春秋時(shí)的古國之地。
廟食:蔡州有狄梁公廟,祀狄仁杰;有李太尉廟,祀李想。秦觀于蔡州教授任上,曾代州守為文以祭告以上先賢。
試問李斯長(zhǎng)嘆后,誰牽黃犬出東門:李斯為上蔡人,官至秦朝宰相,后遭趙高誣陷,被腰斬于咸陽市中。臨刑時(shí),
李斯顧謂其中子日:“吾欲與若復(fù)牽黃犬,出上蔡?hào)|門,逐狡兔,豈可得乎?”
創(chuàng)作背景
這組詩是宋哲宗元祐二年(1087年)秦觀任蔡州(治所在今河南汝南)教授時(shí)之作。文中所作介紹,對(duì)了解此詩寫作背景,很有幫助。詩人在郡守登城眺望時(shí),由郡城地理形勢(shì)、眼前景物生發(fā)出有關(guān)歷史與現(xiàn)實(shí)的感嘆。
賞析
第一首詩開頭兩句是汝南人民水災(zāi)后重建家園的生活寫實(shí)。汝水“抱城”奔流的勢(shì)頭和火種田中的“燒痕”換新綠的場(chǎng)景,告訴人們:春色被“偷”到人間,人們正在為重新安排自己的生活而努力。三四句把眼前景物與災(zāi)情回憶結(jié)合起來!跋驽鷾I”、“杜宇魂”,借用虞舜二妃淚染斑竹和蜀王杜宇魂化子規(guī)的典故,喻指災(zāi)區(qū)人民家散人亡,拭淚招魂的凄慘情狀。詩人眼中見到的修竹影,耳邊聽到的子規(guī)聲,喚起他對(duì)災(zāi)民的深切同情。千萬點(diǎn)血淚,一聲聲杜宇,汝南人民遭受洪災(zāi),無家可歸,慘不忍睹的鏡頭,如同就在詩人眼前。五六句回顧了造成水災(zāi)的歷史根源:漢代、唐代留下的隱患和禍根。前句指西漢末年翟方進(jìn)為相,奏廢汝南水利工程之一的鴻隙陂,從此“水無歸宿”,經(jīng)常為害。下句指唐憲宗元和年間,吳元濟(jì)割據(jù)蔡州等地,對(duì)抗李唐王朝,擅改汝水故道,雖為李愬討平,卻貽禍無窮。這些往事,追想起來,都是令詩人哀傷憤慨的。七八句說城堞傾圮已盡,希望太守重加治理。詩人以陶侃來擬向宗回,祝愿他像陶侃那樣,為鞏固趙宋王朝而效力。
第二首詩開頭兩句展開了一幅郊野蕭條景象的素描:炊煙裊裊,郊野的孤村,依稀可辨;天色清寒,村舍的痕影,一點(diǎn)也看不見。洪水給汝南人民帶來的后果,還未消除。三四句寫汝南兩個(gè)名勝車網(wǎng)湖和壺公祠的傍晚景色。湖邊梅花盛開,祠畔明月初上,風(fēng)景原本很迷人,但前一年的災(zāi)情,詩人記憶猶新,前村的景象,宛然在目,他觸景傷情,淚濺魂銷。這景況和詩人同時(shí)之作“風(fēng)將沉燎縈歌扇,雪帶梅香上舞衣”(《次韻裴秀才上太守向公》),風(fēng)格迥然不同。五六句說汝南是一個(gè)歷史悠久、人才輩出的古城。早在春秋時(shí)代,它就是蔡、沈等國的封地,頗多“先賢”,人們立廟祭祀以示追懷“恩”澤。七八句則從另一角度指出:歷史上蔡州也有秦代李斯(上蔡人,上蔡宋屬蔡州)這樣的人物,他官至丞相,卻終遭殺戮之禍。詩人以提問的口氣,把李斯臨刑時(shí)“牽黃犬出上蔡?hào)|門”的“長(zhǎng)嘆”反說出來(《史記·李斯列傳》),意在從他身上引出經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)。
這組詩表現(xiàn)了汝南的地理歷史概況,卻各有特點(diǎn)。第一首詩,上半部分寫人民重建家園的辛勤勞動(dòng)和水患帶來的嚴(yán)重后果,下半部分指斥漢、唐兩朝當(dāng)國宰相和亂臣賊子的所作所為,對(duì)太守向宗回寄予了希望。詩人從國家利益著眼,向地方長(zhǎng)官提出建議,對(duì)人民生活表示關(guān)切,是應(yīng)該受到肯定的。“茫!倍鋵懭晁С潜剂,春色中帶有燒痕,詩人主要借助“燒痕”于無人處寫出人來。而“偷”字從詩人眼中來發(fā)現(xiàn)、辨認(rèn),尤為傳神!扒c(diǎn)”二句假物寓人,借景抒情,也于無人處寫出人來。它既有烘托前兩句的作用,也能增強(qiáng)對(duì)讀者的感染力。“遙憐”二句由漢代的昏庸宰相說到唐代的亂臣賊子,也是句句有人;仡櫲昴蠚v史,一正一反,給人不少啟示。末句“陶侃夢(mèng)天門”的祝愿指名道姓,對(duì)照明顯。而第二首詩,上半部分寫水災(zāi)之后的情景,下半由蔡州在春秋時(shí)代已是封疆之國和恩澤民眾的將相祠廟依然受人供奉,表現(xiàn)出這里民風(fēng)淳樸,并引李斯之事為戒。這對(duì)太守向宗回也有諷勸作用。詩人從國家利益著眼,向地方長(zhǎng)官提出建議,對(duì)人民生活表示關(guān)切,是應(yīng)該受到肯定的!扳覠煛倍鋵懺娙送ㄟ^炊煙遙認(rèn)孤村,主要借“庖煙”于無人處寫出人來。而“認(rèn)”字從詩人眼中來發(fā)現(xiàn)、辨認(rèn),尤為傳神!败嚲W(wǎng)”二句假物寓人,“封疆”二句由春秋的封國說到廟食的將相,也是句句有人;仡櫲昴蠚v史,一正一反,給人不少啟示。末句寫李斯“牽黃犬”的“長(zhǎng)嘆”,指名道姓,對(duì)照明顯。詩中說,古代的將相之所以到后來仍然受到祭祀,是因?yàn)槎骷坝诿,作者勸勉太守之意自在言外?/p>
秦觀是小小的教官,向宗回曾多次請(qǐng)他代撰境內(nèi)受祭祀之神的文章,可見對(duì)他是尊重的。在郡守登樓眺望時(shí),他的次韻之作,詠史憫時(shí),發(fā)了很多感慨。這首詩能擺脫一般“次韻”詩的窠臼,所以能成為名作。
登樓原文、翻譯及全詩賞析2
原文
花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。
錦江春色來天地,玉壘浮云變古今。
北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵。
可憐后主還祠廟,日暮聊為《梁甫吟》。
翻譯
登樓望春近看繁花游子越發(fā)傷心;萬方多難愁思滿腹我來此外登臨。
錦江的春色從天地邊際迎面撲來;從古到今玉壘山的.浮云變幻莫測(cè)。
大唐的朝廷真像北極星不可動(dòng)搖;吐蕃夷狄莫再前來騷擾徒勞入侵。
可嘆劉后主那么昏庸還立廟祠祀;日暮時(shí)分我要學(xué)孔明聊作梁父吟。
注釋
客心:客居者之心。
錦江:即濯錦江,流經(jīng)成都的岷江支流。
來天地:與天地俱來。
玉壘浮云變古今:是說多變的政局和多難的人生,捉摸不定,有如山上浮云,古往今來一向如此。
玉壘:山名,在四川灌縣西、成都西北。
變古今:與古今俱變。
北極:星名,北極星,古人常用以指代朝廷。
終不改:終究不能改,終于沒有改。
西山:指今四川省西部當(dāng)時(shí)和吐蕃交界地區(qū)的雪山。
寇盜:指入侵的吐蕃集團(tuán)。
后主:劉備的兒子劉禪,三國時(shí)蜀國之后主。曹魏滅蜀,他辭廟北上,成亡國之君。
還祠廟:意思是,詩人感嘆連劉禪這樣的人竟然還有祠廟。這事借眼前古跡慨嘆劉禪榮幸佞臣而亡國,暗諷唐代宗信用宦官招致禍患。
還:仍然。
聊為:不甘心這樣做而姑且這樣做。
梁父吟:古樂府中一首葬歌。
梁甫吟:傳說諸葛亮曾經(jīng)寫過一首《梁父吟》的歌詞。
賞析
“花近高樓傷客心,萬方多難此登臨!碧彡,“萬方多難”,是全詩寫景抒情的出發(fā)點(diǎn)。在這樣一個(gè)萬方多難的時(shí)候,流離他鄉(xiāng)的詩人愁思滿腹,登上此樓,雖然繁花觸目,詩人卻為國家的災(zāi)難重重而憂愁,傷感,更加黯然心傷;▊托,以樂景寫哀情,和“感時(shí)花濺淚”(《春望》)一樣,同是反襯手法。在行文上,先寫詩人見花傷心的反,F(xiàn)象,再說是由于萬方多難的緣故,因果倒裝,起勢(shì)突兀;“登臨”二字,則以高屋建瓴之勢(shì),領(lǐng)起下面的種種觀感。
“錦江春色來天地,玉壘浮云變古今”,詩人從登樓看見的景色開始寫起,描繪了一幅壯美的山河景觀。錦江水夾帶著朝氣盎然的春色從天地間奔騰而來,玉壘山上的浮云飄忽不定,這使詩人聯(lián)想到了動(dòng)蕩不安的國家,那浮云飄移就像是古今世勢(shì)的更替變幻。上句從空間上擴(kuò)展,下句從時(shí)間上蔓延,這樣延展開來,頓然形成了一片宏闊悠遠(yuǎn)的意境,包括詩人對(duì)國家山河的熱愛和民族歷史的回憶。并且,登高望遠(yuǎn),視野開闊,而詩人偏偏向西北方向望去,可見,詩人心懷國家,此時(shí),他憂國憂民的高大形象躍然紙上。
“北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵”,主要寫國家戰(zhàn)事。詩人登樓遠(yuǎn)眺,由浮云想到了國家現(xiàn)時(shí)情況,雖然大唐朝廷風(fēng)雨動(dòng)蕩,但代宗又回到了長(zhǎng)安,可見“終不改”,這照應(yīng)了上一句的“變古今”,語氣中流露了詩人強(qiáng)烈的愛國之情。下句“寇盜”“相侵”,進(jìn)一步說明第二句的“萬方多難”,針對(duì)吐蕃的覬覦寄語相告:“莫再徒勞無益地前來侵?jǐn)_!”詞嚴(yán)義正,浩氣凜然,在如焚的焦慮之中透著堅(jiān)定的信念。
“可憐后主還祠廟,日暮聊為《梁甫吟》!痹亼压袍E,諷喻當(dāng)朝昏君,寄托詩人的個(gè)人懷抱。后主,指蜀漢劉禪,寵信宦官,終于亡國;先主廟在成都錦官門外,西有武侯祠,東有后主祠;《梁甫吟》是諸葛亮遇劉備前喜歡誦讀的樂府詩篇,用來比喻這首《登樓》,含有對(duì)諸葛武侯的仰慕之意。詩人佇立樓頭,徘徊沉吟,很快日已西落,在蒼茫的暮色中,城南先主廟、后主祠依稀可見。想到后主劉禪,詩人不禁喟然而嘆:“可憐那亡國昏君,竟也配和諸葛武侯一樣,專居祠廟,歆享后人香火!”這是以劉禪比喻唐代宗李豫。李豫重用宦官程元振、魚朝恩,造成國事維艱、吐蕃入侵的局面,同劉禪信任黃皓而亡國極其相似。所不同的是,詩人生活的時(shí)代只有劉后主那樣的昏君,卻沒有諸葛亮那樣的賢相。而詩人自己,空懷濟(jì)世之心,苦無獻(xiàn)身之路,萬里他鄉(xiāng),高樓落日,憂慮滿懷,卻只能靠吟詩來聊以自遣。
全詩寄景抒情,將國家的動(dòng)蕩、自己的感懷和眼前之景融合在了一起,相互滲透,用字凝練,對(duì)仗工整,語勢(shì)雄壯,意境宏闊深遠(yuǎn),充分體現(xiàn)了詩人沉郁頓挫的詩風(fēng)。
這首七律,格律嚴(yán)謹(jǐn)。中間兩聯(lián),對(duì)仗工穩(wěn),頸聯(lián)為流水對(duì),有一種飛動(dòng)流走的快感。在語言上,特別工于各句(末句例外)第五字的錘煉。首句的“傷”,為全詩點(diǎn)染一種悲愴氣氛,而且突如其來,造成強(qiáng)烈的懸念。次句的“此”,兼有“此時(shí)”、“此地”、“此人”、“此行”等多重含義,也包含著“只能如此而已”的感慨。三句的“來”,烘托錦江春色逐人、氣勢(shì)浩大,令人有蕩胸?fù)涿娴母惺。四句的“變”,浮云如白云變蒼狗,世事如滄海變桑田,一字雙關(guān),引發(fā)讀者作聯(lián)翩無窮的想象。五句的“終”,是“終于”,是“始終”,也是“終久”;有慶幸,有祝愿,也有信心,從而使六句的“莫”字充滿令寇盜聞而卻步的威力。七句的“還”,是“不當(dāng)如此而居然如此”的語氣,表示對(duì)古今誤國昏君的極大輕蔑。只有末句,煉字的重點(diǎn)放在第三字上,“聊”是“不甘如此卻只能如此”的意思,抒寫詩人無可奈何的傷感,與第二句的“此”字遙相呼應(yīng)。
尤其值得讀者注意的是,首句的“近”字和末句的“暮”字在詩的構(gòu)思方面起著突出的作用。全詩寫登樓觀感,俯仰瞻眺,山川古跡,都是從空間著眼;“日暮”,點(diǎn)明詩人徜徉時(shí)間已久。這樣就兼顧了空間和時(shí)間,增強(qiáng)了意境的立體感。單就空間而論,無論西北的錦江、玉壘,或者城南的后主祠廟,都是遠(yuǎn)處的景物;開端的“花近高樓”卻近在咫尺之間。遠(yuǎn)景近景互相配合,便使詩的境界闊大雄渾而無豁落空洞的遺憾。
歷代詩家對(duì)于此詩評(píng)價(jià)極高。清人浦起龍?jiān)u論說:“聲宏勢(shì)闊,自然杰作!保ā蹲x杜心解》卷四)沈德潛更為推崇說:“氣象雄偉,籠蓋宇宙,此杜詩之最上者!保ā短圃妱e裁》卷十三)
創(chuàng)作背景
這首詩是公元764年(唐代宗廣德二年)春,杜甫在成都所寫。當(dāng)時(shí)詩人已在四川居住了五年。此詩國家內(nèi)憂外患,后聽說好友嚴(yán)武被任命為成都尹兼劍南節(jié)度使,欣喜不已。在一個(gè)暮春,詩人登樓憑眺,有感而作此詩。
【登樓原文、翻譯及全詩賞析】相關(guān)文章:
登樓原文、翻譯及賞析03-06
蝶戀花原文、翻譯及全詩賞析02-10
登樓原文、翻譯及賞析(8篇)03-06
登樓原文、翻譯及賞析8篇03-06
登樓原文、翻譯及賞析(集合8篇)03-06
杜甫登樓原文及賞析08-25
王昌齡 《塞下曲》全詩翻譯及賞析12-29
柳宗元《漁翁》全詩翻譯及賞析12-30
競(jìng)渡詩原文、翻譯及賞析03-20