- 村居原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《村居》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 《村居》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
村居原文、翻譯及賞析
《村居》是北宋詩(shī)人張舜民創(chuàng)作的一首七言絕句。一、二兩句主要描寫綠水、田地、翠竹、屋籬、榆樹、槿花等靜景,三、四兩句主要描寫了行步遲遲的老牛,悄立牛背的寒鴉等動(dòng)景,前后動(dòng)靜結(jié)合,烘托出了寧?kù)o平和的氛圍,整首詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人悠閑寧?kù)o而又略帶清愁的心境。以下是小編幫大家整理的村居原文、翻譯及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
原文
水繞陂田竹繞籬,榆錢落盡槿花稀。
夕陽(yáng)牛背無(wú)人臥,帶得寒鴉兩兩歸。
作者簡(jiǎn)介
張舜民,生卒年不詳。字蕓叟,號(hào)浮休居士,又號(hào)矴齋,邠州(今陜西邠縣)人。治平進(jìn)士。公元1081年(元豐四年)從高遵裕征西夏,掌機(jī)密文字,作詩(shī)譏議邊事,次年十月坐罪謫監(jiān)郴州酒稅。南行途經(jīng)岳陽(yáng),賦《賣花聲》二首。公元1086年(元祐元年)以司馬光薦,除秘閣校理,監(jiān)察御史;兆诹ⅲ圻舨渴汤。《宋史》、《東都事略》有傳。生平嗜畫,題評(píng)精確,能自作山水。著有《畫墁錄》及《畫墁集》!度卧~》錄其詞四首。
《村居》譯文一
村居的遠(yuǎn)處是流水潺潺,環(huán)繞著山坡的田地。住宅外的小園,青竹繞籬,綠水映陂,一派田園風(fēng)光。槿花稀疏,一樹榆錢早就隨風(fēng)而去了。暮色朦朧,老牛緩緩歸來(lái)。牛背上并不是短笛橫吹的牧牛郎,而是佇立的寒鴉。
《村居》譯文二
流水環(huán)繞著水田,籬笆外種滿了綠竹;榆錢已經(jīng)落盡,槿花也變得稀疏。
夕陽(yáng)西下,牛背上沒(méi)有牧童騎臥,只帶著成對(duì)的烏鴉,漫步在回村的小路。
《村居》注釋
陂田:山田。
榆錢:即榆莢,形如錢,色白成串,故俗稱榆錢。
兩兩:成雙成對(duì)。
《村居》賞析
這首詩(shī)寫的是農(nóng)村秋日黃昏的小景,前兩句是具體描寫村居,后兩句是從村居以外來(lái)描寫村居,意象非常豐富。農(nóng)家的情況,見(jiàn)諸于詩(shī)的已經(jīng)不計(jì)其數(shù),很難寫出新意來(lái)。這首詩(shī)采用遠(yuǎn)近交替的寫法,重在對(duì)場(chǎng)景氣象的渲染烘托,以大特寫的手法,提供帶有暗示性的畫面,所以后來(lái)者居上,取得了很大的成功。
詩(shī)前兩句采用當(dāng)句對(duì),以便于把很廣泛的題材濃縮成集中的平面。詩(shī)說(shuō)水田環(huán)繞的人家,籬笆外種滿了竹子,院落里的榆樹錢已經(jīng)落盡,槿花也都稀疏了。寫出晚秋季節(jié)里斜陽(yáng)照耀著的農(nóng)舍,水竹清華,落木蕭蕭的景色,充滿了和平靜穆的氣氛。詩(shī)僅寫了村居外圍,而村居本身即可由此想象,成功地避開了熟見(jiàn)的茅檐、白門、蓬窗、桑圃等詞,收到了很好的藝術(shù)效果。同樣,詩(shī)沒(méi)有寫人,而通過(guò)環(huán)境,也可表現(xiàn)住在村居里的人的品藻趣味。
三、四句是傳頌的名句。詩(shī)將薄暮景色作了高度濃縮。夕陽(yáng)西下,照著原野,也照著上面所說(shuō)的村居、水田,詩(shī)在這兒僅以“夕陽(yáng)”二字,回照上文,增加前兩句的形象。而在整個(gè)村野中,詩(shī)只捕捉住回村的老牛這一中心寫,說(shuō)牛背上沒(méi)有牧童,牛兒在夕陽(yáng)中不慌不忙地自己沿著歸路,往村里走來(lái);在牛背上,雙雙烏鴉佇立著,悠閑自在,仿佛是老牛正把它們帶回村莊。整個(gè)畫面沒(méi)有一個(gè)人,雖然是寫動(dòng),但節(jié)奏很緩慢,表現(xiàn)出大自然寧?kù)o和平的氣氛,給人以恬淡溫馨的享受,充分體現(xiàn)了作者的審美觀。讀著這詩(shī),很自然地令人想到《詩(shī)經(jīng)》所寫的“日既夕矣,羊牛下來(lái)”那幅原始的自然美的風(fēng)光來(lái)。
全詩(shī)雖然寫的是一組小景,由于詩(shī)人本身是個(gè)畫家,所以很具有畫意。詩(shī)所選的景物,都有典型性,描繪了村居的特征及季節(jié)的特點(diǎn),用的都是深色調(diào),與夕陽(yáng)暮靄相統(tǒng)一。在寫作手法上,前兩句直接寫靜,后兩句是動(dòng)中顯靜,在同一畫面上配合得很和諧。牛背上站著烏鴉的情況,錢鐘書《宋詩(shī)選注》指出同時(shí)人詩(shī)中也有,如蘇邁詩(shī)“葉隨流水歸何處,牛帶寒鴉過(guò)別村”,賀鑄詩(shī)“水牯負(fù)鴝鵒”。由于張舜民把這一景象與整詩(shī)所表現(xiàn)的境界融成一片,所以更為成功。
《村居》鑒賞
《村居》是張舜民代表作之一。
“水繞陂遠(yuǎn)竹繞籬”,選材如同電影鏡頭的轉(zhuǎn)換,由遠(yuǎn)景轉(zhuǎn)到近景。村居的遠(yuǎn)處是流水潺潺,環(huán)繞著山坡的遠(yuǎn)地。住宅外的小園,青竹繞籬,綠水映陂,一派遠(yuǎn)園風(fēng)光。“榆錢落盡陽(yáng)花稀”,陽(yáng)花,又稱木陽(yáng),夏秋之交開花,花冠為紫紅色或白色。陽(yáng)花稀疏,表明時(shí)已清秋,一樹榆錢早就隨風(fēng)而去了。所以院落內(nèi)盡管綠陰宜人,可惜盛時(shí)已過(guò),殘存的幾朵木陽(yáng)花,不免引起美人遲暮之感,清寂之意自在言外。
“夕陽(yáng)牛背無(wú)人臥,帶得寒鴉兩兩歸”。牛蹄聲打破了沉寂,詩(shī)人把鏡頭又轉(zhuǎn)換到小院外。夕陽(yáng)西沉,暮色朦朧,老牛緩緩歸來(lái)。這景象早在《詩(shī)經(jīng)》中就被詠唱過(guò):“日之夕矣,牛羊下來(lái)”。(《王風(fēng)·君子役》牛然而詩(shī)人并不去重復(fù)前人詩(shī)意,而是捕捉到一個(gè)全新的藝術(shù)形象:老牛自行歸來(lái),牛背上并不是短笛橫吹的牧牛郎,而是佇立的寒鴉。寒鴉易驚善飛,卻在這寧?kù)o的氣氛中悠閑自在,站立牛背,寒鴉之靜附于牛之動(dòng),牛之動(dòng)涵容了寒鴉之靜,大小相映,動(dòng)靜相襯,構(gòu)成新穎的畫面。宋人詩(shī)力求生新,于此可見(jiàn)一斑。“無(wú)人臥”三字是不是贅筆呢?為什么不直說(shuō):“夕陽(yáng)牛背寒鴉立?”這正是此詩(shī)韻味的所在!盁o(wú)人臥”是頓筆,引起讀者提出問(wèn)題:那么到底有什么東西在牛背上呢?于是引出“帶得寒鴉兩兩歸”,形象宛然在一是融進(jìn)了自己的感情色彩。
【村居原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《村居》原文及翻譯賞析02-26
《村居》原文及翻譯賞析02-07
村居的原文翻譯及賞析01-13
《村居》原文及翻譯賞析03-01
村居原文翻譯及賞析大全03-19
村居原文翻譯及賞析范文02-22
(熱)村居原文翻譯及賞析10-16
村居原文翻譯及賞析(優(yōu)秀)10-16
【薦】村居原文翻譯及賞析12-04
村居高鼎原文、翻譯及賞析11-21