- 相關(guān)推薦
如夢(mèng)令昨夜雨疏風(fēng)驟原文、翻譯及賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都接觸過古詩吧,古詩是中國古代詩歌的一種體裁,又稱古體詩或古風(fēng)。還苦于找不到好的古詩?下面是小編為大家收集的如夢(mèng)令昨夜雨疏風(fēng)驟原文、翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
《如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟》原文
宋朝 李清照
昨夜雨疏風(fēng)驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否,知否?應(yīng)是綠肥紅瘦。
《如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟》譯文
昨夜雨雖然下得稀疏,但是風(fēng)卻勁吹不停,酣睡一夜仍有余醉未消。問那正在卷簾的侍女,外面的情況如何,她卻說海棠花依然和昨天一樣。知道嗎?知道嗎?這個(gè)時(shí)節(jié)應(yīng)該是綠葉繁茂,紅花凋零了。
《如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟》注釋
疏:指稀疏。
雨疏風(fēng)驟:雨點(diǎn)稀疏,晚風(fēng)急猛。
濃睡不消殘酒:雖然睡了一夜,仍有余醉未消。
濃睡:酣睡 殘酒:尚未消散的醉意。
卷簾人:有學(xué)者認(rèn)為此指侍女。
綠肥紅瘦:綠葉繁茂,紅花凋零。
《如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟》鑒賞
李清照這首《如夢(mèng)令》是“天下稱之”的不朽名篇。這首小令,有人物,有場(chǎng)景,還有對(duì)白,充分顯示了宋詞的語言表現(xiàn)力和詞人的才華。小詞借宿酒醒后詢問花事的描寫,曲折委婉地表達(dá)了詞人的惜花傷春之情,語言清新,詞意雋永。
起首兩句“昨夜雨疏風(fēng)驟,濃睡不消殘酒”,辭面勾勒寫詞時(shí)間與環(huán)境,昨夜詞人不忍看到明朝海棠花謝,故把酒以消愁緒,翌日晨起宿酲尚未盡消。 “雨疏風(fēng)驟”十分恰切地寫出暮春時(shí)節(jié),風(fēng)蕭蕭然而雨卻是疏落,渲染了詞人花下醉酒的悵然之感。即便把酒過后的酣睡濃甜,但仍難“消殘酒”,寫出詞人此刻的慵懶惺忪。
詞人喚來侍女“試問卷簾人” 轉(zhuǎn)折巧妙精當(dāng),靈動(dòng)自然。詞人情知海棠不堪一夜驟風(fēng)疏雨的揉損,窗外定是殘紅狼藉,落花滿地,卻又不忍親見,一個(gè)“試”字,將詞人不忍親見落花卻又想知究竟的矛盾心理,刻畫得貼切入微,真實(shí)可感。孰料, “卻道海棠依舊”,侍女的回答讓詞人喜出望外卻又無奈黯然, “卻”字道出了“卷簾人”不解詞人心以及詞人的意外之喜,詞人的細(xì)膩委婉和侍女的粗疏淡漠形成對(duì)比。試問”的結(jié)果——“卻道海棠依舊。”侍女的回答卻讓詞人感到非常意外。本來以為經(jīng)過一夜風(fēng)雨,海棠花一定凋謝得不成樣子了,可是侍女卷起窗簾,看了看外面之后,卻漫不經(jīng)心地答道:海棠花還是那樣。一個(gè)“卻”字,既表明侍女對(duì)女主人委曲的心事毫無覺察,對(duì)窗外發(fā)生的變化無動(dòng)于衷,也表明詞人聽到答話后感到疑惑不解。她想:“雨疏風(fēng)驟”之后,“海棠”怎會(huì)“依舊”呢?這就非常自然地帶出了結(jié)尾兩句。
“知否?知否?應(yīng)是綠肥紅瘦。”這既是對(duì)侍女的反詰,也像是自言自語:這個(gè)粗心的丫頭,你知道不知道,園中的海棠應(yīng)該是綠葉繁茂、紅花稀少才是。這句對(duì)白寫出了詩畫所不能道,寫出了傷春易春的閨中人復(fù)雜的神情口吻,可謂“傳神之筆!皯(yīng)是”,表明詞人對(duì)窗外景象的推測(cè)與判斷,口吻極當(dāng)。因?yàn)樗吘股形从H眼目睹,所以說話時(shí)要留有余地。同時(shí),這一詞語中也暗含著“必然是”和“不得不是”之意。海棠雖好,風(fēng)雨無情,它是不可能長(zhǎng)開不謝的。一語之中,含有不盡的無可奈何的惜花情在,可謂語淺意深。而這一層惜花的殷殷情意,自然是“卷簾人”所不能體察也無須更多理會(huì)的,她畢竟不能像她的女主人那樣感情細(xì)膩,那樣對(duì)自然和人生有著更深的感悟。這也許是她所以作出上面的回答的原因。
末了的“綠肥紅瘦”一語,更是全詞的精絕之筆,歷來為世人所稱道。“綠”代替葉,“紅”代替花,是兩種顏色的對(duì)比;“肥”形容雨后的葉子因水份充足而茂盛肥大,“瘦”形容雨后的花朵因不堪雨打而凋謝稀少,是兩種狀態(tài)的對(duì)比。本來平平常常的四個(gè)字,經(jīng)詞人的搭配組合,竟顯得如此色彩鮮明、形象生動(dòng),這實(shí)在是語言運(yùn)用上的一個(gè)創(chuàng)造。由這四個(gè)字生發(fā)聯(lián)想,那“紅瘦”正是表明春天的漸漸消逝,而“綠肥”正是象征著綠葉成蔭的盛夏的即將來臨。這種極富概括性的語言,又實(shí)在令人嘆為觀止。
此詞借宿酒醒后詢問花事的描寫,委婉地表達(dá)了作者憐花惜花的心情,充分體現(xiàn)出作者對(duì)大自然、對(duì)春天的熱愛,也流露了內(nèi)心的苦悶。全詞篇幅雖短,但含蓄蘊(yùn)藉,意味深長(zhǎng),以景襯情,委曲精工,輕靈新巧,對(duì)人物心理情緒的刻畫栩栩如生,以對(duì)話推動(dòng)詞意發(fā)展,跌宕起伏,極盡傳神之妙,顯示出作者深厚的藝術(shù)功力。
《如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟》講解
這首小令,有人物,有場(chǎng)景,還有對(duì)白,充分顯示了宋詞的語言表現(xiàn)力和詞人的才華。
“昨夜雨疏風(fēng)驟”指的是昨宵雨狂風(fēng)猛。疏,正寫疏放疏狂,而非通常的稀疏義。當(dāng)此芳春,名花正好,偏那風(fēng)雨就來逼迫了,心緒如潮,不得入睡,只有借酒消愁。酒吃得多了,覺也睡得濃了。功效一醒覺來,天已大亮。但昨夜之神情,卻已然如隔在胸,所以一路身便要詢問意中懸懸之事。因而,她急問清算衡宇,啟戶卷簾的侍女:海棠花若何樣了?侍女看了一看,笑回道:“還不錯(cuò),一夜風(fēng)雨,海棠一點(diǎn)兒沒變!”女主人聽了,嗔嘆道;“傻丫頭,你可知道那海棠花叢已是紅的見少,綠的見多了嗎?”
這句對(duì)白寫出了詩畫所不能道,寫出了傷春易春的閨中人復(fù)雜的神氣口吻,可謂“傳神之筆。
作者以“濃睡”、“殘酒”搭橋,寫出了白夜至晨的時(shí)間變化和心理演變。然后一個(gè)“卷簾”,點(diǎn)破日曙天明,巧妙得當(dāng)。然而,問卷簾之人,卻一字不提所問何事,只于答話中透露出謎底。
真是絕妙工巧,不著痕跡。詞人為花而喜,為花而悲、為花而醉、為花而嗔,實(shí)則是傷春惜春,以花自喻,慨嘆自己的青春易逝。
本篇是李清照早期的詞作之一。詞中充分體現(xiàn)出作者對(duì)大自然、對(duì)春天的熱愛。這是一首小令,內(nèi)容也很簡(jiǎn)單。它寫的是春夜里大自然經(jīng)歷了一場(chǎng)風(fēng)吹雨打,詞人預(yù)感到庭園中的花木必然是綠葉繁茂,花事凋零了。因此,翌日清晨她急切地向“卷簾人”詢問室外的變化,粗心的“卷簾人”卻答之以“海棠依舊”。對(duì)此,詞人禁不住連用兩個(gè)“知否”與一個(gè)“應(yīng)是”來糾正其觀察的粗疏與回答的錯(cuò)誤!熬G肥紅瘦”一句,形象地反映出作者對(duì)春天將逝的惋惜之情。
《如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟》創(chuàng)作背景
這首作品是李清照的早期作品。根據(jù)陳祖美編的《李清照簡(jiǎn)明年表》,此詞作于公元1100年(宋哲宗元符三年)前后。
詞牌沿革:
此調(diào)本名《憶仙姿》。創(chuàng)調(diào)之作是五代后唐莊宗李存勖詞,詞存《尊前集》:“曾宴桃源深洞。一曲清風(fēng)舞鳳。長(zhǎng)記欲別時(shí),和淚出門相送。如夢(mèng)。如夢(mèng)。殘?jiān)侣浠熤!敝馨顝┯忠虼嗽~首句改名《宴桃源》。沈會(huì)宗詞有“不見不見”疊句,名《不見》。張輯衣“比著梅花誰瘦”句,名《比梅》。《梅苑》詞名《古記》!而Q鶴余音》詞名《無夢(mèng)令》。魏泰雙調(diào)詞名《如意令》。蘇軾用此調(diào)時(shí)改名《如夢(mèng)令》,其詞序云:“元豐七年十二月十八日,浴泗州雍熙塔下,戲作《如夢(mèng)令》兩闋。
此曲本唐莊宗制,名《憶仙姿》,嫌其名不雅,故改為《如夢(mèng)令》。”《詞譜》以莊宗詞為譜,將第三句“長(zhǎng)記欲別時(shí)”改為“長(zhǎng)記別伊?xí)r”以和律句“仄仄仄平平”!蹲鹎凹放c《苕溪漁隱叢話》后集卷三十九錄此詞均為“欲別”。蘇軾四首,其中三首此句平仄與莊宗同,但宋人多為仄仄仄平平,如秦觀五首為:“睡起熨沉香”“夢(mèng)破鼠窺燭”“遙想酒醒來”“桃李不禁風(fēng)”“孤館悄無人”。此調(diào)兩個(gè)二字疊句,最難處理,而且必須與上下句語意連貫。
《詞譜》此句第一字作可平可仄,但當(dāng)依《詞律》此句作“平仄”,如秦觀作“消瘦”“無寐”“回首”“腸斷”“無寐”。此調(diào)四個(gè)六字句,俱為仄仄平平仄仄。兩個(gè)二字句,為平仄。此六句用仄聲韻。一個(gè)五字句,末字為平聲。這樣使此詞聲情低沉凝重。此調(diào)于五代僅唐莊宗兩詞,宋人作者甚眾,一般用以抒情,自蘇軾用以游戲和表曠達(dá)之情后,亦有用以言志與寫景者。
作者簡(jiǎn)介:
李清照,宋代女詞人。號(hào)易安居士,齊州章丘(今屬山東)人。早期生活優(yōu)裕,與夫趙明誠共同致力于書畫金石的搜集整理。金兵入據(jù)中原,流寓南方,境遇孤苦。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷,也流露出對(duì)中原的懷念。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅情致,提出詞“別是一家”之說,反對(duì)以詩文之法作詞。并能作詩,留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今人有《李清照集校注》。
【如夢(mèng)令昨夜雨疏風(fēng)驟原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟》原文及翻譯03-08
《如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟》原文及賞析03-18
李清照的如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟賞析及翻譯01-05
《如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟》原文及譯文07-21
《如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟》譯文及注釋09-24
論積貯疏原文賞析及翻譯05-01
夜雨寄北原文翻譯及賞析05-05
夜雨原文翻譯及賞析12篇06-28
夜雨原文翻譯及賞析(12篇)06-28