玉樹(shù)后庭花原文、翻譯及賞析
玉樹(shù)后庭花 南北朝
麗宇芳林對(duì)高閣,新裝艷質(zhì)本傾城。
映戶(hù)凝嬌乍不進(jìn),出帷含態(tài)笑相迎。
妖姬臉?biāo)苹ê,玉?shù)流光照后庭。
花開(kāi)花落不長(zhǎng)久,落紅滿(mǎn)地歸寂中。
《玉樹(shù)后庭花》譯文
樓殿高閣前有芳林花草競(jìng)相爭(zhēng)春,妃子們本就貌美如花,再加上盛裝打扮,更加顯出傾城之貌。
妃子起初掩映著窗子,外面春光的嬌美之景無(wú)法進(jìn)入她們的芳閣。但妃子一出閨閣,萬(wàn)般春日麗景都失去了顏色。妃子笑容可掬,盈盈走出門(mén)戶(hù)。
她們的臉就像帶著晶瑩雨露的鮮花,她們的美態(tài)就如玉樹(shù)那樣秀麗,流光溢彩,清雅別致。
花兒從開(kāi)放時(shí)的爭(zhēng)奇斗艷到枯萎的凋零是很短暫的時(shí)光,到花瓣都落光的時(shí)候一切又都?xì)w于了平凡。
《玉樹(shù)后庭花》注釋
對(duì):相對(duì),對(duì)面。這里指高閣前有芳林花草。
傾城:使城池傾倒,形容女子貌美。
乍:開(kāi)始,起初。
。横,帷幄。
玉樹(shù):玉樹(shù)的樹(shù)冠挺拔秀麗,莖葉碧綠,頂生白色花朵,十分清雅別致。
流光:玲瓏剔透,流光溢彩。
《玉樹(shù)后庭花》賞析
陳后主所作的《玉樹(shù)后庭花》歌,寫(xiě)的是嬪妃們嬌嬈媚麗,堪與鮮花比美競(jìng)艷,其詞哀怨靡麗而悲涼,后來(lái)成為亡國(guó)之音的代稱(chēng)。
“麗宇芳林對(duì)高閣,新妝艷質(zhì)本傾城!痹(shī)的開(kāi)頭概括了宮中環(huán)境,并化用漢朝李延年的“一顧傾人城,再顧傾人國(guó)”詩(shī)無(wú),來(lái)映襯美人的美麗。華麗的殿宇,花木繁盛的花園,沒(méi)人居住的高閣就在這殿宇的對(duì)面,在花叢的環(huán)繞之中。美人生來(lái)就美麗,再經(jīng)刻意妝點(diǎn),姿色更加艷麗無(wú)比。
“映戶(hù)凝嬌乍不進(jìn),出帷含態(tài)笑相迎!睂(xiě)美人們應(yīng)召見(jiàn)駕時(shí)的情態(tài),儀態(tài)萬(wàn)千,風(fēng)情萬(wàn)種。無(wú)論是應(yīng)召時(shí)的“乍不進(jìn)”,還是接駕時(shí)的“笑相迎”,都討得后主的無(wú)比歡欣。“妖姬臉?biāo)苹ê,玉?shù)流光照后庭!痹(shī)的結(jié)尾處與開(kāi)頭相呼應(yīng),重點(diǎn)描繪了宮中美人的'“傾國(guó)傾城之貌”,也成了陳后主留戀后宮,貪戀美人的最好注腳。
詩(shī)歌在藝詩(shī)上有以下幾個(gè)方面的特點(diǎn):一是著意于從側(cè)面、動(dòng)態(tài)的角度去描寫(xiě),力求舍形而求神,詩(shī)中所用的“似花含露”、“玉樹(shù)流光”的描寫(xiě)都極為生動(dòng)傳神;二是全詩(shī)結(jié)構(gòu)緊湊,回環(huán)照應(yīng),景與人相互映襯,意象美不勝收。這首詩(shī)在一定程度上,代表了宮體詩(shī)的最高水平。從一個(gè)側(cè)面可以看出,陳后主雖然是一個(gè)糟糕的皇帝,但卻是一個(gè)具有一定藝詩(shī)修養(yǎng)的詩(shī)人。
《玉樹(shù)后庭花》創(chuàng)作背景
南朝陳后主生活奢侈,不問(wèn)政事,且喜愛(ài)艷詞。但他的好日子就象這玉樹(shù)后庭花一樣短暫,前后不足七年(公元582年至589)589年,隋兵進(jìn)入建康(今南京),陳后主被俘,后病死于洛陽(yáng)!队駱(shù)后庭花》遂被稱(chēng)為“亡國(guó)之音”。
【玉樹(shù)后庭花原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
玉樹(shù)后庭花原文翻譯及賞析3篇03-31
除夜原文翻譯及賞析03-02
小星原文翻譯及賞析03-01
南征原文翻譯及賞析02-25
羔裘原文、翻譯及賞析02-24
絲衣原文翻譯及賞析02-23
《春雨》原文及翻譯賞析02-22
樵夫原文翻譯及賞析02-21
飲酒原文翻譯及賞析02-20
《無(wú)題》原文及翻譯、賞析02-20