就義詩原文、翻譯及賞析
就義詩
楊繼盛
浩氣還太虛,丹心照千古。
生平未報(bào)國,留作忠魂補(bǔ)。
《就義詩》譯文
自己雖死,浩然正氣回歸太空,但一顆耿耿丹心照耀千古。
這一生還未來得及報(bào)效國家,死后也要留下忠魂來彌補(bǔ)。
《就義詩》注釋
浩氣:正氣。正大剛直的精神。還:這里是回歸的意思。太虛:太空。
丹心:紅心,忠誠的心。千古:長遠(yuǎn)的年代,千萬年。
生平:一輩子,一生。報(bào)國:報(bào)效國家。
忠魂:忠于國家的靈魂,忠于國家的心靈、精神;辏鹤髡叩脑馐侵杆篮蟮幕觎`,這是古人的看法。
《就義詩》賞析
楊繼盛,明代愛國將領(lǐng),曾任南京戶部主事,刑部員外郎。楊繼盛堅(jiān)決主張抗擊北方韃靼的`入侵,反對妥協(xié)誤國。先是上疏朝廷,彈劾大將軍仇鸞誤國,后又上疏彈劾奸相嚴(yán)嵩,造毒刑,被殺害,死時(shí)年僅四十歲。
楊繼盛舍身取義的高尚精神和氣節(jié),感動(dòng)了京城百姓,深得民心,在押解他去會審的途中,觀看的百姓充滿了街道,以致道路阻塞不能通行,人們不僅齊聲嘆息,而且為之流下了熱淚。他死了以后,他的朋友王世貞、王遴冒死備下棺材裝殮了他,京城百姓流著淚交相傳誦他的彈劾嚴(yán)嵩疏和就義詩。楊繼盛死后七年,嚴(yán)嵩罷官;后十年,嚴(yán)嵩削籍為民,抄沒家產(chǎn),嚴(yán)世藩伏誅;后十一年,明穆宗即位,為楊繼盛平反,謚忠愍。所以楊繼盛又被稱為“楊忠愍”。
這首詩便是他臨刑前作,前二句說自己雖然死了,但浩氣仍留天地之間,光耀千古,后兩句感慨自己壯志未酬身先死,不禁萬分遺憾,但死后若有忠魂在,一定還要補(bǔ)報(bào)國家,以償夙愿。整首詩寥寥二十字,一片忠貞報(bào)國之心,凜然可睹,千載以下讀之,也省事為之感動(dòng)。
詩人在詩中表示,自己報(bào)國之心不但至死不變,即使死后也不會改變。詩的大意說:自己雖死,浩然正氣回歸太空,還存留在天地之間,一顆耿耿丹心,永遠(yuǎn)照耀著千秋萬代。這一輩子還沒有來得及報(bào)效國家,死后也要留作忠魂來彌補(bǔ)。
這首詩是楊繼盛臨刑前所作,原詩沒有題目,詩題是后人代擬的。作者為揭發(fā)奸相嚴(yán)嵩被處死,詩中表現(xiàn)了忠心報(bào)國,至死不變的決心。全詩一氣呵成,如吐肝膽,如露心胸,如聞忠誠之靈魂在呼喊,感人肺腑。
《就義詩》創(chuàng)作背景
公元1553年(嘉靖三十二年),楊繼盛冒死上疏彈劾嚴(yán)嵩十大罪狀。他將嚴(yán)嵩指為“天下之第一大賊”。他在獄中三年,最后嚴(yán)嵩把他的名字偷偷添加在死刑犯名單的后面,終被慘遭殺害于西市。年僅40歲。這首詩即為他臨刑前所作。
【就義詩原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
寒食詩原文翻譯及賞析03-28
競渡詩原文、翻譯及賞析03-20
競渡詩原文翻譯及賞析03-08
《勸學(xué)詩》原文、翻譯及賞析03-18
木蘭詩原文翻譯及賞析03-30
木蘭詩原文、翻譯及賞析03-09
擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04
天門_詩原文賞析及翻譯08-03
勸學(xué)詩原文、翻譯、注釋及賞析11-24
采芑_詩原文賞析及翻譯08-03