- 相關(guān)推薦
《有所思》古詩譯文注釋及賞析
在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩具有格律限制不太嚴(yán)格的特點(diǎn)。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?以下是小編整理的《有所思》古詩譯文注釋及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《有所思》
西征登隴首,東望不見家。
關(guān)樹抽紫葉,塞草發(fā)青芽。
昆明當(dāng)欲滿,葡萄應(yīng)作花。
流淚對漢使,因書寄狹斜。
譯文翻譯
西征登上大隴山頭,往東眺望看不見故鄉(xiāng)。
邊關(guān)樹木抽出紫葉,塞外小草發(fā)出青芽。
昆明春水當(dāng)已漲滿,葡萄也該已經(jīng)開花。
對著漢使熱淚長流,請把捎信寄往長安的曲巷里頭。
注釋解釋
有所思:屬樂府古辭鼓吹曲。
隴(lǒng)首:今陜西隴城縣有大隴山曰“隴首”。
關(guān)樹:邊關(guān)的樹木。
昆明:長安附近有昆明池,武帝時(shí)造成。春能積雪,江湖水滿。
作花:開花。
因書:捎去書信。 狹邪:長安的街道,代指故鄉(xiāng)。
創(chuàng)作背景
《有所思》原是樂府《鼓吹曲辭·漢饒歌》十八曲之一,寫一個(gè)女子決意要與負(fù)心郎斷絕關(guān)系而又難下決心的復(fù)雜而悲傷的心情。南朝齊永明初年,沈約也以“有所思”為題作詩,以與其他詩人所作的“有所思”相與唱和。
詩文賞析
這是一首和詩,劉繪、蕭衍所作的和詩主旨均為一般男女相思之作。劉繪“佳人不相見,明月空在帷”托意思婦,蕭衍“腰中雙綺帶,夢為同心結(jié)”也是思念良人之作。而這首詩特點(diǎn)在于寫征人思家情緒,并描繪了邊塞風(fēng)光。
首兩句“西征登隴首,東望不見家”。隴首,表明抒情主人身份是征戍之人。遠(yuǎn)征在外,登大隴山東望而見不到故鄉(xiāng)的情景,領(lǐng)起全篇。三、四句承接“望”字,東望不見家,見到的是邊關(guān)景物,塞上風(fēng)光:“關(guān)樹抽紫葉,塞草發(fā)青芽!辈菽境槿~發(fā)芽,意味著時(shí)序變換,春到人間,紫葉、青芽,色彩新美。邊地異域風(fēng)物變換觸動(dòng)征人的鄉(xiāng)思。五、六兩句,用設(shè)想推開出去,宕出故鄉(xiāng)景象來:“昆明當(dāng)欲滿,蒲萄應(yīng)作花!贝禾斓絹,冰融雪化,江湖水滿,征人想象故鄉(xiāng)當(dāng)是春池水滿,景色宜人,比起關(guān)塞來另是一種風(fēng)光。內(nèi)地比邊塞暖和,引進(jìn)的葡萄該已開花。那葡萄開花的庭院里,居住著眷念邊塞的親人。多少往事堪回想,家中一切,今又如何,本是虛寫之筆卻如此具體親切。最后兩句“流淚對漢使,因書寄狹邪。”正在急切思念家園的時(shí)候,見到朝中派來的使者,不禁熱淚長流,請他捎去深情的書信,轉(zhuǎn)達(dá)到我那望不見的家園。
全詩起承轉(zhuǎn)合,章法嚴(yán)謹(jǐn),情景相融。虛實(shí)并舉,文辭精拔;韻律和諧。唐封演《聞見錄》載:“周顳好為韻語,因此切字皆有平上去入之異,永明中,沈約文辭精拔,盛解音律,遂撰四聲譜。時(shí)王融、劉繪、范云之徒,恭而扇之,由是遠(yuǎn)近文字,轉(zhuǎn)相祖述,而聲韻之道大行!边@首詩正屬于永明年間出現(xiàn)的佳作,所謂永明體詩歌。音調(diào)之美是永明體詩歌的首要條件,沈約言:“欲使宮羽相變,低昂互節(jié),若前有浮聲,則后須切響,一簡之內(nèi),音韻盡殊,兩句之中,輕重悉異,妙達(dá)此旨,始可為文!比绻愿÷暲斫鉃槠铰,切響理解為仄聲的話,此詩所有詩句均做到了“前有浮聲,則后須切響”,如首兩句“平平平上上,平去入去平”,四聲變化有節(jié),發(fā)音輕重協(xié)調(diào),若第九字“見”為平聲,則完全符律句要求。從句法結(jié)構(gòu)上看,中兩聯(lián)已是對句,若在聲律上稍作調(diào)整,就與五言律體無異。
作品簡介
《有所思》是漢代時(shí)流傳的一首樂府詩,屬于《鐃歌十八曲》之一。這首詩用第一人稱,表現(xiàn)一位女子在遭到愛情波折前后的復(fù)雜的情感表現(xiàn)。
創(chuàng)作背景
鐃歌即軍中樂歌。傳說黃帝、岐伯所作。漢樂府中屬鼓吹曲。馬上奏,用以激勵(lì)士氣。也用于大駕出行和宴享功臣以及奏凱班師。鐃歌本為“建威揚(yáng)德,勸士諷敵”的軍樂,然今傳十八曲中內(nèi)容龐雜,敘戰(zhàn)陣、記祥瑞、表武功、寫愛情者皆有。清人莊述祖云:“短簫鐃歌之為軍樂,特其聲耳;其辭不必皆序戰(zhàn)陣之事。
文學(xué)賞析
她所思念的情郎,遠(yuǎn)在大海的南邊。相去萬里,用什么信物贈(zèng)與情郎,方能堅(jiān)其心而表己意呢?她經(jīng)過一番精心考究,終于選擇了“雙珠玳瑁簪”。這在當(dāng)時(shí)可謂精美絕倫的佩飾品了。然而女主人公意猶未足,再用美玉把簪子裝飾起來,更見美觀。單從她對禮品非同尋常的、不厭其煩的層層裝飾上,就可測出她那內(nèi)心積淀的愛慕、相思的濃度和分量了。這幾句寫物寄情,以少總多,表達(dá)已言簡意豐,情調(diào)復(fù)纏綿悱惻。
“聞君有他心”以下六句,寫當(dāng)她聽說情郎已傾心他人,內(nèi)心十分震驚。驟然間,愛的柔情化作了恨的力量,悲痛的心窩燃起了憤怒的烈火。她將那凝聚著一腔癡情的精美信物,憤然地始而折斷(拉雜),再而砸碎 (摧)三而燒毀,摧毀燒掉仍不能泄其憤,消其怒,復(fù)又迎風(fēng)揚(yáng)掉其灰燼!袄⒋、燒、揚(yáng)”,一連串動(dòng)作,如快刀斬亂麻,干脆利落,充分的表達(dá)了她內(nèi)心的激憤。
“相思與君絕”以下六句,寫其由激怒漸趨冷靜之后,欲斷不能的種種矛盾、彷徨的復(fù)雜心態(tài)。“相思”句較上文“勿復(fù)相思”之果斷決絕,口氣已似強(qiáng)弩之末。蓋 “相思”乃長期的感情積淀,而“與君絕”,只一時(shí)憤激之念,二者本屬對立而難統(tǒng)一,故此句實(shí)乃出于矛盾心情的嘆惋,大有“剪不斷,理還亂”之意蘊(yùn)。循此緒端,自然生出“雞鳴狗吠,兄嫂當(dāng)知之”的回憶和憂慮。她在瞻前顧后,心亂如麻的處境中情不自禁地發(fā)出的一聲歔欷長嘆。三字悲嘆,在感情、語氣上承上啟下,直貫結(jié)尾二句意脈。女子在悲嘆中但聞秋風(fēng)陣陣凄緊,野雉求偶不得的悲鳴不時(shí)傳來,使她更加感物共鳴,相思彌甚,猶豫不決。然而她又自信:只待須臾東方皓白,定會(huì)知道該如何解決這一難題的。如此,則“高”尚有喻其心地光明皎潔,感情熱烈持恒之義。
此詩的結(jié)構(gòu),以“雙珠玳瑁簪”這一愛情信物為線索,通過“贈(zèng)”與“毀”及毀后三個(gè)階段,來表現(xiàn)主人公的愛與恨,決絕與不忍的感情波折,由大起大落到余波不竭。中間又以“摧燒之”、“相思與君絕”兩個(gè)頂真句,作為愛憎感情遞增與遞減的關(guān)紐;再以“妃呼豨”的長嘆,來聯(lián)綴貫通昔與今、疑與斷的意脈,從而構(gòu)成了描寫女子熱戀、失戀、眷戀的心理三部曲。層次清晰而又錯(cuò)綜,感情跌宕而有韻致。其次,這首詩通過典型的行動(dòng)細(xì)節(jié)描寫(選贈(zèng)禮物的精心裝飾,摧毀禮物的連貫動(dòng)作)和景物的比興烘托(“雞鳴狗吠”及末尾二句)來刻畫人物的細(xì)微心曲,也是相當(dāng)成功的。
【《有所思》古詩譯文注釋及賞析】相關(guān)文章:
有所思原文、譯文、注釋、賞析10-15
古詩詞宮詞注釋譯文及賞析09-16
有所思原文、注釋及賞析10-15
清明譯文注釋賞析11-02
白居易《南湖早春》譯文及注釋古詩詞賞析04-10
次北固山下古詩原文譯文注釋解析與賞析03-18
《渡漢江》譯文、注釋及賞析02-24
所思原文、譯文、注釋、賞析10-15
送別原文、譯文、注釋、賞析10-15