《隋宮》古詩(shī)原文翻譯賞析
《隋宮》
乘興南游不戒嚴(yán),九重誰(shuí)省諫書(shū)函。
春風(fēng)舉國(guó)裁宮錦,半作障泥半作帆。
譯文翻譯
隋煬帝為南游江都不顧安全,
九重宮中有誰(shuí)理會(huì)勸諫書(shū)函。
春游中全國(guó)裁制的綾羅錦緞,
一半作御馬障泥一半作船帆。
注釋解釋
張《箋》編此詩(shī)于大中十一年(857),時(shí)商隱因柳仲郢推薦,任鹽鐵推官,游江東。隋宮:隋煬帝楊廣建造的行宮!遁浀丶o(jì)勝》:"淮南東路,揚(yáng)州江都宮,煬帝于江都郡置宮,號(hào)江都宮。"《嘉慶一統(tǒng)志》:"江蘇省揚(yáng)州府古跡:臨江宮在江都縣南二十里,隋大業(yè)七年,煬帝升釣臺(tái)臨揚(yáng)子津,大燕百僚,尋建臨江宮于此。顯福宮在甘泉縣東北,隋城外離宮!紝m在甘泉縣西七里,故廣陵城內(nèi)。中有成象殿,水精殿及流珠堂,皆隋煬帝建!畬m在甘泉縣北五里,隋煬帝建!跺居钣洝罚菏畬m在江都縣北五里,長(zhǎng)阜苑內(nèi),依林傍澗,高跨岡阜,隨城形置焉。曰歸雁、回流、九里、松林、楓林、大雷、小雷、春草、九華、光汾。"
乘興句:《晉書(shū)·輿服志》:"凡車駕親戎,中外戒嚴(yán)。"此言不戒嚴(yán),意謂煬帝驕橫無(wú)忌,毫無(wú)戒備。
九重:指皇帝居住的深宮。。好鞑,懂得。諫書(shū)函:給皇帝的諫書(shū)。
宮錦:供皇家使用的`高級(jí)錦緞。
障泥:馬韉,墊在馬鞍的下面,兩邊下垂至馬蹬,用來(lái)?yè)跄嗤痢?/p>
詩(shī)文賞析
此詩(shī)諷詠隋煬帝奢侈嬉游之事。首二句寫煬帝任興恣游,肆行無(wú)忌,且濫殺忠諫之士,遂伏下殺身之禍。次二句取裁錦一事寫其耗費(fèi)之巨,將一人與舉國(guó)、宮錦與障泥和船帆對(duì)比,突出煬帝之驕奢淫逸。然而全詩(shī)無(wú)一議論之語(yǔ),于風(fēng)華流美的敘述之中,暗寓深沉之慮,令人鑒古事而思興亡。
【《隋宮》古詩(shī)原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
李商隱《隋宮》原文翻譯12-05
隋宮燕原文翻譯及賞析2篇05-08
李商隱《隋宮(二)》翻譯賞析08-31
古詩(shī)原文翻譯賞析02-16
館娃宮懷古原文翻譯及賞析05-11
館娃宮懷古原文賞析及翻譯04-25
三首古詩(shī)原文翻譯及賞析05-08
古詩(shī)《秋夕》原文翻譯附賞析08-22