《山居秋暝》翻譯、賞析及其簡介
賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編給大家《山居秋暝》翻譯、賞析及其簡介,希望能幫到大家!
山居秋暝
唐.王維
空山新雨后,天氣晚來秋。
明月松間照,清泉石上流。
竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。
隨意春芳歇,王孫自可留。
翻譯
空曠的群山沐浴了一場新雨,夜晚降臨使人感到已是初秋。
皎皎明月從松隙間灑下清光,清清泉水在山石上淙淙淌流。
竹林喧響知是洗衣姑娘歸來,蓮葉輕搖想是上游蕩下輕舟。
春日的芳菲不妨任隨它消歇,秋天的山中王孫自可以久留。
賞析
這首詩寫初秋時節(jié)山居所見雨后黃昏的景色,當(dāng)是王維隱居終南山下輞川別業(yè)(別墅)時所作。
此詩描繪了秋雨初晴后傍晚時分山村的旖旎風(fēng)光和山居村民的淳樸風(fēng)尚,表現(xiàn)了詩人寄情山水田園并對隱居生活怡然自得的滿足心情,以自然美來表現(xiàn)人格美和社會美。全詩將空山雨后的秋涼,松間明月的光照,石上清泉的聲音以及浣女歸來竹林中的喧笑聲,漁船穿過荷花的動態(tài),和諧完美地融合在一起,給人一種豐富新鮮的感受。它像一幅清新秀麗的山水畫,又像一支恬靜優(yōu)美的抒情樂曲,體現(xiàn)了王維詩中有畫的創(chuàng)作特點。
“空山新雨后,天氣晚來秋。”點題。詩人將“空山”置于句首,反映出自己獨特的審美感受!翱铡奔醇澎o,一個“新”字,說明剛剛下了一場雨,空氣不再污染,簡直把人的五臟六腑都洗刷干凈了。又加上正當(dāng)清秋季節(jié),日暮時分,為全詩凝造了一種清幽的背景。
頷聯(lián)巧出機杼,“明月松間照,清泉石上流!币粍右混o、一光一聲,前者訴之于人的視覺,后者敲擊人的.耳鼓,明月清暉,聲音清脆,與往常不同的是,今日的月光更加明亮,今日的聲音更加響亮,因為是雨后的緣故,月照松林,更見其幽,石上溢以泉聲,更顯其靜……如果用繪畫的語言來說,詩人巧妙著色,很有功底。明月給山間萬物鋪上一層銀輝,特別是在這樣清秋季節(jié),那種銀色必然是跳動的、帶著些許寒冷和爽朗,松間斑駁的光影,撒落于清泉之上,讓生命的光輝更具有一種活力。難怪蘇軾評價王維的詩:“味摩詰之詩,詩中有畫,味摩詰之畫,畫中有詩”
全詩歸具情趣的是項聯(lián):“竹暄歸浣女,蓮動下漁舟”。詩人步入村中山道,忽然從竹林中傳來了一陣喧鬧聲,仔細(xì)一聽,恍然大悟,那是一群婦女洗完了衣服在回家,也許是勞動給她們帶來了樂趣,也許是沒有官場的繁文縟節(jié)、無牽無掛……她們嬉笑、打鬧著,使山村的夜晚充滿活力,密密的荷葉絲絲晃動,打漁的人也收網(wǎng)而歸,他們輕輕地劃著小舟,生怕別人聽見聲響似的,與婦女們的喧鬧形成強烈的對照。多么具有生活情趣的場景,讓詩人信手拈來,點染成畫!
詩的尾聯(lián):“隨意春芳歇,王孫自可留”是抒情。意思是說,任憑春花衰歇,但這景物還是如此讓人留戀,詩人歸隱之間停留于筆墨之間。詩人用典抒情,這也是古人常用的一種表現(xiàn)手法,其妙處在于含蓄典雅。這兩句用了《楚辭?招隱士》中:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”和“王孫兮歸來,山中兮不可以久留”的典故。這個典故愿意是說:春天過去了,春花已謝,春草繁茂,可王孫還沒有回來,王孫回來吧,山里太寂寞了冷清了,不能在那里長久地居住?稍娙酥蒙碛谇锾彀淼纳酱澹械绞悄菢拥貝芤,在愿意回到人事擾攘的市朝中去,詩人反用其典,把自己留戀山林的心情含蓄的表現(xiàn)出來,而且與上邊所寫的山村景色十分協(xié)調(diào)。
作者簡介
王維(701-761年,一說699-761年),字摩詰,號摩詰居士。河?xùn)|蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣。唐朝詩人、畫家。
出身河?xùn)|王氏,于開元九年(721年)中進士第,為太樂丞。歷官右拾遺、監(jiān)察御史、河西節(jié)度使判官。唐玄宗天寶年間,王維拜吏部郎中、給事中。安祿山攻陷長安時,王維被迫受偽職。長安收復(fù)后,被責(zé)授太子中允。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,故世稱“王右丞”。
參禪悟理,學(xué)莊信道,精通詩、書、畫、音樂等,以詩名盛于開元、天寶間,尤長五言,多詠山水田園,與孟浩然合稱“王孟”,有“詩佛”之稱。書畫特臻其妙,后人推其為南宗山水畫之祖。蘇軾評云:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”著有《王右丞集》《畫學(xué)秘訣》,存詩約400首。
【關(guān)鍵詞】
詩詞名句,寫景,四季,秋天,山居
【名句】
空山新雨后,天氣晚來秋。
【出處】
唐,王維《山居秋暝》
空山新雨后,天氣晚來秋。
明月松間照,清泉石上流。
竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。
隨意春芳歇,王孫自可留。
【譯注】
空曠山谷里新雨初歇,傍晚的天氣中有了秋的涼意。明月映照著幽靜的松林,清澈的泉水在碧石上緩緩流過。
【賞析】
“空山新雨后,天氣晚來秋”這兩句寫雨后山中之景。“空山”二字點出山中之寂靜。王維似乎特別喜歡用“空山”這個詞語,但在不同的詩里,它所表現(xiàn)的境界也有區(qū)別。這兩句側(cè)重于表現(xiàn)雨后秋山的空明潔凈,被雨沖洗后的秋山,猶如世外桃源,萬物煥然一新,空氣也變得更加清新;“人閑桂花落,夜靜春山空”(《鳥鳴澗》)側(cè)重于表現(xiàn)夜間春山的寧靜幽美;而“空山不見人”則側(cè)重于表現(xiàn)山的空寂清泠。
“明月松間照,清泉石上流”這句具體寫山中秋色。月出于東山之上,月華灑在松林之間,世界仿佛移到了水中,空明澄澈,寂靜無聲。山泉清冽,叮咚作響,淙淙流瀉于山石之上,宛如一條輕紗迎風(fēng)飛揚。這兩句寫景一靜一動,靜中有動,動中含靜,如詩如畫,清新自然,毫不著力。
以上四句描寫大自然美景,突出其“靜美”,展現(xiàn)了山村旖旎的風(fēng)光,表達(dá)了詩人對山水的無限依戀之情。
更多名師名句請關(guān)注“”的“名師名句”欄目。
【《山居秋暝》翻譯、賞析及其簡介】相關(guān)文章:
山居秋暝的翻譯賞析02-19
《山居秋暝》的原文及翻譯賞析06-22
《山居秋暝》原文及翻譯賞析02-16
山居秋暝原文翻譯及賞析11-19
山居秋暝原文、翻譯、賞析03-15
山居秋暝原文賞析及翻譯04-30
山居秋暝原文翻譯及賞析09-23
山居秋暝原文,翻譯,賞析03-06
王維《山居秋暝》翻譯及賞析07-30
《山居秋暝》全詩翻譯賞析08-02