中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《雝》譯文及鑒賞

時(shí)間:2022-07-23 11:12:01 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《雝》譯文及鑒賞

  《雝》

  先秦:佚名

  有來雝雝,至止肅肅。相維辟公,天子穆穆。於薦廣牡,相予肆祀。假哉皇考!綏予孝子。

  宣哲維人,文武維后。燕及皇天,克昌厥后。綏我眉?jí),介以繁祉,既右烈考,亦右文母?/p>

  《雝》譯文

  一路行進(jìn)很從容,到達(dá)廟堂肅又恭。助祭都是公和侯,主祭天子誠又敬。進(jìn)獻(xiàn)一頭大公牛,助我擺好獻(xiàn)神靈。偉大光明的先父,安撫孝子的心靈。

  臣子個(gè)個(gè)明道理,君主文武全能行。上帝安寧又快樂,能讓子孫都昌盛。祈求賜予我長壽,保佑多福有吉慶。已勸父王來歆享,再勸母后也來嘗。

  《雝》注釋

  有:語助詞。來:指前來祭祀的人。雝(yōng)雝:和諧貌。

  至止:到達(dá)。肅肅:嚴(yán)肅恭敬貌。

  相:助。這里指助祭的人。維:是。辟公:指諸侯。

  穆穆:容止端正肅穆貌。

  於(wū):贊嘆聲。薦:進(jìn)獻(xiàn)。廣:大。牡:指大公牛等雄性牲口。

  相:助。予:周天子自稱。肆祀:陳列祭品而祭祀。肆,陳列。

  假:大;士迹簩(duì)已死去父親的美稱。

  綏:安,用如使動(dòng)。予孝子:主祭者自稱。

  宣哲:明達(dá)聰智。人:臣也。

  后:君主。

  燕:安。指周國治民安,上天無災(zāi)異降臨。

  克:能。昌:興盛。厥后:其后,指后代子孫。

  綏:安。一說同“賚(lài)”,賜予。眉?jí)郏洪L壽。

  介:助,佑。繁祉(zhǐ):多福。

  右:通“侑”,權(quán)酒食之意。一說即“佑”,指受到保佑。烈考:對(duì)已故父親的美稱。烈,言其功。一說光明。

  文母:指有文德的母親。舊以為指周文王之妃太姒。

  《雝》鑒賞

  周王室雖然還不能如后世中央集權(quán)王朝那樣對(duì)全國進(jìn)行牢固有效的控制,但周王畢竟身為天子,“溥天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣”(《小雅·北山》),諸侯們還是要對(duì)之盡臣下的職責(zé);實(shí)質(zhì)性者如發(fā)生兵事時(shí)的勤王,禮儀性者如祭祀時(shí)的助祭。這首詩的開頭寫的便是諸侯助祭的情況。

  因后世有“肅穆”一詞,往往容易導(dǎo)致詩中“肅肅”“穆穆”屬同義或近義的誤會(huì)。其實(shí)兩詞含義用來頗有區(qū)別!懊C肅”是說助祭諸侯態(tài)度之恭敬,不僅是對(duì)祭祀對(duì)象——當(dāng)時(shí)周天子的已故祖先,而且是對(duì)居祭祀中心地位的周天子本人;“穆穆”則既表周天子祭祀的端莊態(tài)度,又表其形態(tài)的盛美與威嚴(yán)。這樣理解,二詞分別用于助祭者(諸侯)、主祭者(天子),方可謂恰如其分。而那些豐盛的祭品(廣牡),或?yàn)樘熳幼詡,或(yàn)橹T侯所獻(xiàn),在莊嚴(yán)的頌樂聲中,由諸侯協(xié)助天子陳列供奉。一個(gè)祭典,既有豐盛的祭品,又囊括了當(dāng)時(shí)的政治要人,可見其極為隆重。

  《毛詩序》說,《周頌·雝》是“禘大祖(即后稷)”,但詩中明言所祭為“皇考”“烈考”,其說難通。朱熹《詩集傳》認(rèn)為“皇考”指文王,“孝子”是武王,其說近是。以武王之威德功勛,召諸侯或諸侯主動(dòng)來助祭,不僅不難,而且勢(shì)在必然。不過,這種有諸侯相助祭祀皇考的典儀雖然始自武王,武王之后也會(huì)沿用,如成王祭武王、康王祭成王都會(huì)采用《周頌·雝》所描寫的諸侯助祭形式。這種形式,既表現(xiàn)周天子在諸侯中的權(quán)威,也表現(xiàn)諸侯的臣服,成為周王室政權(quán)鞏固的標(biāo)志。周王室自然樂于定期顯示這一標(biāo)志。至于后來周王室力量衰落,漸漸失去對(duì)諸侯的控制,乃至諸侯紛紛萌生覬覦九鼎之心,恐怕這種標(biāo)志的顯示便難乎為繼了。

  “假哉皇考”以下八句,是祈求已故父王保佑之辭,其中有兩點(diǎn)值得注意。一是“宣哲維人,文武維后”,即臣賢君明,有此條件,自可國定邦安,政權(quán)鞏固,使先人之靈放心無虞。二是“克昌厥后”,這與《周頌·烈文》《周頌·天作》中的“子孫保之”意義相似,對(duì)照鐘鼎文中頻頻出現(xiàn)的“子子孫孫永保用”及后世秦始皇的希望其后代“萬世而為君”,讀者不能不對(duì)上古(后世亦同)國君強(qiáng)烈追求己姓政權(quán)的綿延留下深刻印象。與這一點(diǎn)相比,“燕及皇天”(即使是虔誠的)和“眉?jí)邸薄胺膘怼敝荒苁桥阋r而已。

  這首詩是父母同祭的,因此說“既右烈考,亦右文母”,但“文母”的陪襯地位也很明顯,這又是父系社會(huì)的必然現(xiàn)象。以這樣內(nèi)容的兩句結(jié)尾是周頌中唯一之例,透露出《周頌·雝》是祭祀后撤去祭品的樂歌的信息,并為諸多《詩經(jīng)》注疏、研究者所公認(rèn)。按理說,每一祭典都有撤去祭品這一程序,撤祭詩不會(huì)僅此一首,既然現(xiàn) 在《詩經(jīng)》只收錄了《周頌·雝》,可見《詩經(jīng)》的整理刪定者(舊說為孔子)認(rèn)為它是其中最出色的一篇。

  《雝》創(chuàng)作背景

  這是一首周王祭祀先祖的樂歌。劉向認(rèn)為此詩作于周武王時(shí)期。古代祭祀活動(dòng)完畢,在撤去祭品時(shí)(古稱“徹”),要演奏一段樂曲。朱熹明確解此詩為周武王祭祀周文王后撤祭時(shí)所唱的樂歌。

【《雝》譯文及鑒賞】相關(guān)文章:

唐詩譯文鑒賞06-05

《潛別離》譯文及鑒賞08-07

周書原文與譯文的鑒賞09-24

《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03

李商隱《日射》譯文及鑒賞06-12

柳宗元《漁翁》譯文及鑒賞05-15

行色譯文詩詞鑒賞07-16

隴西行原文及譯文鑒賞07-03

《歸田錄》原文、譯文及鑒賞03-10

牧童詞的原文及譯文鑒賞09-24