中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

李白《送友人》譯文鑒賞及賞析

時間:2022-04-15 09:21:04 古籍 我要投稿

李白《送友人》譯文鑒賞及賞析

  賞析意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編整理的李白《送友人》譯文鑒賞及賞析,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)。

李白《送友人》譯文鑒賞及賞析

  李白《送友人》譯文鑒賞及賞析 篇1

  《送友人》

  唐代:李白

  青山橫北郭,白水繞東城。

  此地一為別,孤蓬萬里征。

  浮云游子意,落日故人情。

  揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。

  《送友人》譯文

  青翠的山巒橫臥在城墻的北面,波光粼粼的流水圍繞著城的東邊。

  在此地我們相互道別,你就像孤蓬那樣隨風(fēng)飄蕩,到萬里之外遠(yuǎn)行去了。

  浮云像游子一樣行蹤不定,夕陽徐徐下山,似乎有所留戀。

  頻頻揮手作別從此離去,馬兒也為惜別聲聲嘶鳴。

  《送友人》注釋

  郭:古代在城外修筑的一種外墻。

  白水:清澈的水。

  一:助詞,加強語氣。名做狀。

  別:告別。

  蓬:古書上說的一種植物,干枯后根株斷開,遇風(fēng)飛旋,也稱“飛蓬”。詩人用“孤蓬”喻指遠(yuǎn)行的朋友。

  征:遠(yuǎn)行。

  浮云游子意:曹丕《雜詩》:“西北有浮云,亭亭如車蓋。惜哉時不遇,適與飄風(fēng)會。吹我東南行,行行至吳會!焙笫烙脼榈鋵,以浮云飄飛無定喻游子四方漂游。浮云,飄動的云。游子,離家遠(yuǎn)游的人。

  茲:聲音詞。此。

  蕭蕭:馬的呻吟嘶叫聲。

  班馬:離群的馬,這里指載人遠(yuǎn)離的馬。班,分別;離別,一作“斑”。

  《送友人》賞析

  這是一首情意深長的送別詩,作者通過送別環(huán)境的刻畫、氣氛的渲染,表達(dá)出依依惜別之意。

  首聯(lián)的“青山橫北郭,白水繞東城”,交代出了告別的地點。詩人已經(jīng)送友人來到了城外,然而兩人仍然并肩緩轡,不愿分離。只見遠(yuǎn)處,青翠的山巒橫亙在外城的北面,波光粼粼的'流水繞城東潺潺流過。這兩句中“青山”對“白水”,“北郭”對“東城”,首聯(lián)即寫成工麗的對偶句,別開生面;而且“青”、“白”相間,色彩明麗。“橫”字勾勒青山的靜姿,“繞”字描畫白水的動態(tài),用詞準(zhǔn)確而傳神。詩筆揮灑自如,描摹出一幅寥廓秀麗的圖景。未見“送別”二字,其筆端卻分明飽含著依依惜別之情。

  詩人借孤蓬來比喻友人的漂泊生涯,說:此地一別,離人就要象那隨風(fēng)飛舞的蓬草,飄到萬里之外去了。此聯(lián)從語意上看可視為流水對形式,即兩聯(lián)語義相承。但純從對的角度看不是工對,甚至可以說不“對”,它恰恰體現(xiàn)了李白“天然去雕飾”的詩風(fēng),也符合古人不以形式束縛內(nèi)容的看法。此聯(lián)出句“此地一為別”語意陡轉(zhuǎn),將上聯(lián)的詩情畫意扯破,有一股悲劇的感人力量。古人常以飛蓬、轉(zhuǎn)蓬、飄蓬喻飄泊生涯,因為二者都有屈從大自然、任它物調(diào)戲而不由自主的共同特征。所以,此句想到“逢”的形象時十分沉重,有不忍之情,非道一聲珍重可比。太白集王琦注云:“浮云一往而無定跡,故以比游子之意;落日銜山而不遽去,故以比故人之情!边@兩句詩表達(dá)了詩人對友人的深切關(guān)心,寫得流暢自然,感情真摯。

  “浮云游子意,落日故人情!鳖i聯(lián)是說,浮云像游子一樣行蹤不定,夕陽徐徐下山,似乎有所留戀。

  頸聯(lián)寫得十分工整,詩人巧妙的用“浮云”、“落日”作比,來表明心意。天空中一抹白云隨風(fēng)飄浮,象征友人行蹤不定,任意東西;遠(yuǎn)處一輪紅彤彤的夕陽徐徐而下,似乎不忍遽然離開大地,隱喻詩人對朋友依依惜別的心情。在這山明水秀、紅日西照的背景下送別,特別令人感到難舍難分。這里既有景,又有情,情景交融,扣人心弦。

  中間兩聯(lián)切題,寫離別的深情。

  “揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴!蔽猜(lián)是說,揮揮手從此分離,友人騎的那匹將要載他遠(yuǎn)行的馬蕭蕭長鳴,似乎不忍離去。

  尾聯(lián)兩句,情意更切。送君千里,終須一別。“揮手”,是寫分離時的動作,那么內(nèi)心的感覺又如何呢?詩人沒有直說,只寫了“蕭蕭班馬鳴”的動人場景。這一句出自《詩經(jīng)·車攻》“蕭蕭馬鳴”。班馬,離群的馬。詩人和友人馬上揮手告別,頻頻致意。那兩匹馬仿佛懂得主人的心情,也不愿脫離同伴,臨別時禁不住蕭蕭長鳴,似有無限深情。馬猶如此,人何以堪!李白化用古典詩句,著一“班”字,便翻出新意,烘托出繾綣情義,可謂鬼斧神工。

  《送友人》為李白的名篇之一。這首送別詩寫得新穎別致,不落俗套。詩中青翠的山嶺,清澈的流水,火紅的落日,潔白的浮云,相互映襯,色彩璀璨,寓情于景。班馬長鳴,形象新鮮活潑。自然美和人情美交織在一起,寫得有聲有色,氣韻生動。詩的節(jié)奏明快,感情真摯熱誠而又豁達(dá)樂觀,毫無纏綿悱惻的哀傷情調(diào)。這正是評家深為贊賞的李白送別詩的特色。

  《送友人》創(chuàng)作背景

  此詩創(chuàng)作時間、地點不明。安旗《李白全詩編年注釋》認(rèn)為此詩:“詩題疑為后人妄加······其城別之池當(dāng)在南陽!辈⒋嗽妱(chuàng)作時間定為唐玄宗開元二十六年(738年)。郁賢皓疑為于玄宗天寶六載(747年)于金陵所作。

  《送友人》作者介紹

  李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

  李白《送友人》譯文鑒賞及賞析 篇2

  青山橫北郭,白水繞東城。

  此地一為別,孤蓬萬里征。

  浮云游子意,落日故人情。

  揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。

  注釋:

  1、郭:外城。北郭:即指城北。

  2 、孤蓬:蓬草秋枯根斷,隨風(fēng)飛轉(zhuǎn)不定,喻游子只身飄零,行止無定!肮隆弊窒碌闷嗫。

  3、 “浮云”二句:王琦曰:“浮云一往而無定跡,故以比游子之意;落日銜山而不遽去,故以比故人之情。”(《李太白全集》卷十八)

  4、蕭蕭:馬嘶鳴聲。班馬:離群之馬。

  賞析:

  此詩上四敘送別之地,下四言送友之情,不事雕琢,全出自然,語淺情深,新穎別致。作者將我國羈旅離別詩所用傳統(tǒng)語匯,如“孤蓬”、“浮云”、“游子”、“落日”、“班馬”等集中于一首詩中,把這些傳統(tǒng)語匯所包含的傳統(tǒng)形象,聚焦般地呈現(xiàn)在讀者面前,從而大大地增強了詩歌的表現(xiàn)力和感染力。唐汝詢評此詩曰:“即分離之地,而敘景以發(fā)端,念行邁之遙,而計程以興慨。游子之意,飄若浮云;故人之情,獨悲落日,行者無定居者難忘也。而揮手就道,不復(fù)能留,唯聞斑(班)馬之聲而已。黯然銷魂之思,見于言外!保ā短圃娊狻肪砣

  李白《送友人》譯文鑒賞及賞析 篇3

  【關(guān)鍵詞】

  詩詞名句,抒情,離別,寫景,浮云,落日

  【名句】

  浮云游子意,落日故人情。

  【出處】

  唐李白《送友人》

  青山橫北郭,白水繞東城。

  此地一為別,孤蓬萬里征。

  浮云游子意,落日故人情。

  揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。

  【譯注】

  空中的白云飄浮不定,像你從此游蕩各地,我無法與你重逢;即將落山的太陽不忍沉沒,亦似我對你的依戀之情。

  【說明】

  《送友人》是唐代詩人李白創(chuàng)作的一首充滿詩情畫意的送別詩。起句點出送友遠(yuǎn)行時的景物環(huán)境,繼寫友人別后將如孤蓬萬里,不知要飄泊到何處,隱含不忍分離之情。后四句寓情于景,把惜別的情思寫得委婉含蓄,深切感人。境界開朗,對仗工整,自然流暢。

  【賞析】

  李白的送友詩,除了《贈汪倫》之外,以這首五言律詩最為有名。

  “青山橫北郭,白水繞東城”,只見青翠的山巒橫亙在外城的北面,波光粼粼的流水繞城東潺潺而流。景物色彩明麗,毫無離別時的悲傷情調(diào)!按说匾粸閯e,孤蓬萬里征”,此地一別,你就要像隨風(fēng)飛轉(zhuǎn)蓬草一樣,飄到萬里之外去了,流露出對朋友的不舍之情。

  “浮云游子意,落日故人情”,兩句,對仗十分工穩(wěn),“浮云”對“落日”,一浮一落;“游子意”對“故人情”,一個不舍,一個情深。天空中的白云隨風(fēng)飄蕩,任意東西,而遠(yuǎn)行的游人正像天上的白云一樣,行蹤不定,由不得自己的志向;遠(yuǎn)處夕陽徐徐而下,似乎是不忍心離開世間,而故意慢悠悠地下落,這正像詩人對朋友眷戀不舍的心情。不忍遽然離開大地,隱喻詩人對朋友依依惜別的心情。詩人將情感與景物巧妙地融合在一起,潔白的浮云,火紅的落日,色彩鮮明,氣韻生動,雖有無盡的惜別之情,仍保持一種瀟灑與詩意。更多有關(guān)離別的古詩詞名句請關(guān)注“”

  “揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴”,揮一揮手,策馬而行。那兩匹馬仿佛懂得主人心情,也不愿脫離同伴,不斷地長鳴,似有無限深情。

  李白《送友人》譯文鑒賞及賞析 篇4

  【原文賞析】

  青山橫北郭,白水繞東城。

  此地一為別,孤蓬萬里征。

  浮云游子意,落日故人情。

  揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。

  注釋

 。薄⒐撼菈ν獾膲,指城外。

 。、蓬:草名,枯后隨風(fēng)飄蕩,這里喻友人。

  3、茲:現(xiàn)在。

 。、班:分別。

  翻譯

  青山橫臥在城郭的北面,白水泱泱地環(huán)繞著東城。在此我們一道握手言別,你象蓬草飄泊萬里遠(yuǎn)征。

  游子心思恰似天上浮云,夕陽余暉可比難舍友情。頻頻揮手作別從此離去,馬兒也為惜別聲聲嘶鳴……

  賞析

  這是首送別詩,充滿詩情畫意。首聯(lián)工對,寫得別開生面。先寫作別處的山水:青山橫亙外城之北,白水環(huán)繞東城潺流。此兩句以“青山”對“白水”,“北郭”對“東城”!扒唷、“白”相間,色彩明麗。“橫”字刻出山之靜態(tài),“繞”字畫出水之動態(tài)。如此描摹,揮灑自如,秀麗清新。中間二聯(lián)切題,寫分手時的離情別緒。前兩句寫對朋友飄泊生涯的關(guān)切,落筆如行云流水,舒暢自然。后兩句寫依依惜別的心情,巧妙地以“浮云”、“落日”作比,來表明心意。寫得有景有情,情景交融。尾聯(lián)更進(jìn)一層,抒發(fā)難舍難分的情緒。化用:《詩經(jīng)·小雅·車攻》“蕭蕭馬鳴”句,嵌入“班”字,寫出馬猶不愿離群,何況人乎?烘出繾綣情誼,真是鬼斧神工。

  詩寫得新穎別致,豐采殊異。色彩鮮艷,語言流暢,情意宛轉(zhuǎn)含蓄,自然美與人情美水乳交融,別是一番風(fēng)味。

  李白《送友人》譯文鑒賞及賞析 篇5

  送友人入蜀

  李白

  見說蠶叢路, 崎嶇不易行。

  山從人面起, 云傍馬頭生。

  芳樹籠秦棧, 春流繞蜀城。

  升沉應(yīng)已定, 不必問君平。

  這是一首以描繪蜀道山川的奇美著稱的抒情詩。天寶二年(743)李白在長安送友人入蜀時所作。

  全詩從送別和入蜀這兩方面落筆描述。首聯(lián)寫入蜀的道路,先從蜀道之難開始:

  “見說蠶叢路,崎嶇不易行!

  臨別之際,李白親切地叮囑友人:聽說蜀道崎嶇險阻,路上處處是層巒疊嶂,不易通行。語調(diào)平緩自然,恍若兩個好友在娓娓而談,感情顯得誠摯而懇切。它和《蜀道難》以飽含強烈激情的感嘆句“噫吁嚱,危乎高哉,蜀道之難難于上青天”開始,寫法迥然不同,這里只是平靜地敘述,而且還是“見說”,顯得很委婉,渾然無跡。首聯(lián)入題,提出送別意。頷聯(lián)就“崎嶇不易行”的蜀道作進(jìn)一步的具體描畫:

  “山從人面起,云傍馬頭生!

  蜀道在崇山峻嶺上迂回盤繞,人在棧道上走,山崖峭壁宛如迎面而來,從人的臉側(cè)重迭而起,云氣依傍著馬頭而升起翻騰,象是騰云駕霧一般!捌稹、“生”兩個動詞用得極好,生動地表現(xiàn)了棧道的狹窄、險峻、高危,想象詭異,境界奇美,寫得氣韻飛動。

  蜀道一方面顯得崢嶸險阻,另一方面也有優(yōu)美動人的地方,瑰麗的風(fēng)光就在秦棧上:

  “芳樹籠秦棧,春流繞蜀城!

  此聯(lián)中的“籠”字是評家所稱道的“詩眼”,寫得生動、傳神,含意豐滿,表現(xiàn)了多方面的內(nèi)容。它包含的第一層意思是:山巖峭壁上突出的林木,枝葉婆娑,籠罩著棧道。這正是從遠(yuǎn)處觀看到的景色。秦棧便是由秦(今陜西。┤胧竦臈5溃谏綆r間鑿石架木建成,路面狹隘,道旁不會長滿樹木。“籠”字準(zhǔn)確地描畫了棧道林蔭是由山上樹木朝下覆蓋而成的特色。第二層的意思是:與前面的“芳樹”相呼應(yīng),形象地表達(dá)了春林長得繁盛芳茂的景象。最后,“籠秦棧”與對句的“繞蜀城”,字凝語煉,恰好構(gòu)成嚴(yán)密工整的對偶句。前者寫山上蜀道景致,后者寫山下春江環(huán)繞成都而奔流的美景。遠(yuǎn)景與近景上下配合,相互映襯,風(fēng)光旖旎,有如一幅瑰瑋的蜀道山水畫。詩人以濃彩描繪蜀道勝景,這對入蜀的友人來說,無疑是一種撫慰與鼓舞。尾聯(lián)忽又翻出題旨:

  “升沉應(yīng)已定,不必問君平。”

  李白了解他的朋友是懷著追求功名富貴的目的入蜀,因而臨別贈言,便意味深長地告誡:個人的官爵地位,進(jìn)退升沉都早有定局,何必再去詢問善

  卜的君平呢!西漢嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都賣卜為生。

  李白借用君平的典故,婉轉(zhuǎn)地啟發(fā)他的朋友不要沉迷于功名利祿之中,可謂諄諄善誘,凝聚著深摯的情誼,而其中又不乏自身的身世感慨。尾聯(lián)寫得含蓄蘊藉,語短情長。

  這首詩,風(fēng)格清新俊逸,曾被前人推崇為“五律正宗”(《唐宋詩醇》卷一)。詩的中間兩聯(lián)對仗非常精工嚴(yán)整,而且,頷聯(lián)語意奇險,極言蜀道之難,頸聯(lián)忽描寫纖麗,又道風(fēng)景可樂,筆力開闔頓挫,變化萬千。最后,以議論作結(jié),實現(xiàn)主旨,更富有韻味。清人趙翼曾指出李白所寫的五律,“蓋才氣豪邁,全以神運,自不屑束縛于格律對偶,與雕繪者爭長。然有對偶處,仍自工麗;且工麗中別有一種英爽之氣,溢出行墨之外”(《甌北詩話》卷一)。這一評語很精確,正好道出了這首五律在對偶上的藝術(shù)特點。

【李白《送友人》譯文鑒賞及賞析】相關(guān)文章:

李白《君馬黃》鑒賞譯文及賞析11-09

李白《將進(jìn)酒》譯文 《將進(jìn)酒》鑒賞及賞析11-09

李白送友人原文及賞析05-14

李白《怨情》譯文及鑒賞11-20

李白《黃葛篇》譯文 《黃葛篇》賞析及鑒賞11-02

李白將進(jìn)酒譯文及賞析02-17

李白《自代內(nèi)贈》譯文及鑒賞07-13

李白《結(jié)襪子》譯文及鑒賞答案12-02

李白《扶風(fēng)豪士歌》譯文及鑒賞11-01

李白《送友人》原文、注釋、賞析10-19