中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

北宋 寇準(zhǔn)《書河上亭壁》翻譯賞析

時(shí)間:2021-04-15 19:07:15 古籍 我要投稿

北宋 寇準(zhǔn)《書河上亭壁》翻譯賞析

  蕭蕭遠(yuǎn)樹疏林外,一半秋山帶夕陽。

  [譯文] 

秋風(fēng)蕭蕭,草木搖落,遠(yuǎn)處有一片稀疏的樹林,紅日西沉?xí)r,夕陽所照,只及山的一半,那秋山披帶著夕陽余暉。

  [出自] 

北宋 寇準(zhǔn) 《書河上亭壁》

  岸闊檣稀波渺茫,獨(dú)憑危欄思何長。

  蕭蕭遠(yuǎn)樹疏林外,一半秋山帶夕陽。

  注釋:

  這是四首(春、夏、秋、冬)組詩中的第三首。詩前有序,說明此詩是作者被貶謫時(shí)寫的。

  河:黃河。

  檣(音“墻”):帆船上掛風(fēng)帆的桅桿。

  危檻:高高的欄桿。

  憑:靠。

  危:高。

  蕭蕭,風(fēng)聲。

  譯文:

  一個(gè)秋日的傍晚,獨(dú)自倚著危檻,憑高俯瞰,只見河面煙波滔滔,浩渺無際,河闊船稀,悠長的水流勾起綿綿思緒。秋風(fēng)蕭蕭,草木搖落,遠(yuǎn)處有一片稀疏的樹林,紅日西沉?xí)r,夕陽所照,只及山的一半,那秋山披帶著夕陽余暉。

  賞析:

  《書河上亭壁·岸闊檣稀波渺!穼懙氖乔锞。

  一個(gè)秋日的傍晚,詩人獨(dú)自倚著危檻(高樓長廊上的欄桿),憑高俯瞰。第一眼看到的是水。河岸靠近高樓的一邊,所以望下去,河岸顯得很寬闊。檣,桅桿,這里指船。水中,船只稀少,因此越發(fā)襯得那煙波滔滔,浩渺無際。

  水,后浪推前浪,滾滾東流。凝望著它,詩人心潮翻滾,綿綿思緒也像視野中的水一樣悠長。他暗暗詢問自己:這是為什么?其實(shí),他很清楚:當(dāng)初,詩人在參知政事任上,曾破格提拔了幾個(gè)賢才,遭到群小圍攻,被排擠出朝廷。不過,詩人善于克制自己,他知道,要消除不快,最好的辦法莫過于忘掉它。于是,他抬起眼睛,看到了樹林,看到了秋山。

  秋風(fēng)蕭蕭,草木搖落,遠(yuǎn)處有一片稀疏的樹林。目光越過這片樹林,詩人發(fā)現(xiàn)一個(gè)奇妙的景致:“一半秋山帶夕陽!薄耙话搿,紅日西沉?xí)r,夕陽所照,只及山的一半,故稱。秋色正濃,山也染上“秋色”了。這一半秋山,此刻在夕照之中,一片燦亮。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,不像是殘陽照著秋山,倒像是那秋山披帶著夕陽余暉!皫А弊謽O妙,不僅變秋山的被動為主動,且將常景寫成了異景,饒有韻味。

  全詩由觸景生情,到以景撇情,隱隱地傳達(dá)出了詩人情感上的掙扎過程。一個(gè)遭到貶謫的詩人,其思緒,其“愁情”,常?M繞在他的心頭。在詩人面對景物、景與情會時(shí),在詩人孑然獨(dú)處、百無聊賴時(shí),這種愁情便會翻涌上來。然而,詩人是一位剛毅的政治家,他不允許這思緒、這愁情肆意泛濫,因此,他往往一洗悲酸之態(tài),將自己的注意力引到風(fēng)景的'觀賞上,把讀者也帶進(jìn)他描繪的景色之中,此詩便是如此。

  賞析二:

  這是一首寫景抒情絕句,題寫在黃河邊一座亭子的壁上。既然以秋天的景色為主,自然而然也就染上些“愁”色。

  第一句從三個(gè)方面來描寫黃河上的景象,一是“闊”,王灣的“潮平兩岸闊”,被詩人濃縮為“岸闊”,江水浩渺,放眼望去,黃河恢宏闊大;二是“渺!,因?yàn)楹娱,一眼望不到邊,加上太陽快要下山,自然是“煙波微茫信難求”,看不到對岸;三是“檣稀”,河上沒有幾條船,雖然看不見“百舸爭流”的熱鬧場面,卻使人覺得河似乎更闊了,煙波似乎更渺茫了,河上的煙波又能給人一種什么樣的感覺呢?

  第二句的“思”字就回答了前面提出的問題,獨(dú)自靠在亭邊的欄桿上,詩人究竟在想些什么?也許想到了“耐可乘流直到天”,也許想到“欲渡黃河冰塞川”,也許想到“黃河落天走東海,萬里瀉入胸懷間”……性格剛毅的詩人此時(shí)也許蕩上了一絲憂愁,但面對著“奔流到海不復(fù)回”的黃河,豈能“恨到歸時(shí)方始休”呢?

  第四句是這首詩最棒的一句,富有意境,它一下就讓人聯(lián)想起白居易《暮江吟》中的“一道殘陽鋪水中,半江瑟瑟半江紅”來。這一半沐著柔和斜陽的秋山,雖然沒有“霜葉紅于二月花”的艷麗,卻給人以安閑、親切,也讓人陶醉。至于那一半見不到陽光的秋山,詩人卻不愿意提起,而心中那一份悵惘,在這壯麗的黃河落日圖前又算得了什么?到此嘎然而止,還有多少余味,就讓讀者自己去品嘗。

【北宋 寇準(zhǔn)《書河上亭壁》翻譯賞析】相關(guān)文章:

書河上亭壁_寇準(zhǔn)的詩原文賞析及翻譯08-03

寇準(zhǔn)《書河上亭壁》詩詞鑒賞07-23

書河上亭壁原文翻譯及賞析07-18

書河上亭壁原文、翻譯及賞析01-07

北宋寇準(zhǔn) 《踏莎行》 原文翻譯賞析02-01

書河上亭壁原文及賞析07-16

《書河上亭壁》閱讀答案及賞析12-30

寇準(zhǔn)的華山原文翻譯及賞析04-19

《書河上亭壁》原文及譯文05-05