《轉調(diào)二郎神·悶來彈雀》翻譯賞析
轉調(diào)二郎神·悶來彈雀①
徐伸
悶來彈雀,又攪破、一簾花影。漫試著春衫,還思纖手,熏徹金猊燼冷。動是愁端如何向?但怪得、新來多病。嗟舊日沈腰②,如今潘鬢③,怎堪臨境?
重省。別來淚滴,羅衣猶凝。料為我厭厭,日高慵起④,長托春酲未醒⑤。雁翼不來,馬蹄輕駐,門閉一庭芳景?諄辛,盡日闌干倚遍,晝長日靜。
【注釋】
、俎D調(diào)二郎神:唐教坊曲名。
②沈腰:指消瘦而腰圍變小。
、叟唆W:潘岳《秋興賦》:“斑鬢髟以承弁兮,素發(fā)颯以垂頜!毖园甙佐W須上接帽子,白發(fā)飄飄直垂下馬。
、茔计穑簯衅。
、蒗ǎ汉茸砭粕裰静磺。
【譯文】
閑來無事,用彈弓去彈喜鵲,因而把簾子上的花影給攪碎了。我胡亂地試穿著春衫,卻想起她纖細的手曾將這衣衫用香來熏透,直熏到那金獅香爐煙滅灰冷。隨時都會觸發(fā)愁端,不知如何是好?我只是奇怪怎么近來老是生病。唉!我往日已瘦損腰圍,如今又斑斑霜鬢,怎么還敢對鏡自照呢?
重新檢點離別時被淚水打濕的羅衣,到今天還留著點點淚痕。料想她也為我精神不振,日上三竿時,還懶得起身,恐怕總是推托酒后因憊不適的感覺尚未過去罷。傳送書信的人不米,要想她的馬車米此停留也難,只好關上門,把庭院中美好的春景都關閉起米。我徒勞地久立等待,整天把欄桿都倚遍了,消受著這長長的白晝和無人的寂靜。
【賞析】
這是敘寫客中戀舊的一首詞。寫法很有特色。破題“悶來彈雀”,顯出青春少年的.活潑。“彈雀”為排悶,但“攪碎”“花影”卻更增其煩惱!暗值谩庇洲D出人瘦發(fā)白的痛楚。過變“重省”轉寫異地愛人對“我”的思念!榜R蹄”兩句推測愛人心理活動;“門閉”“芳景”想像伊人的處境;“空佇立”三句想像愛人思“我”之情形。全詞上下闋虛實互現(xiàn),將兩地思念的深情厚愛表現(xiàn)得具體、生動。
【《轉調(diào)二郎神·悶來彈雀》翻譯賞析】相關文章:
《轉調(diào)二郎神·悶來彈鵲》徐伸宋詞注釋翻譯賞析04-12
轉調(diào)二郎神·悶來彈鵲_張孝祥的詞原文賞析及翻譯09-26
彈歌_詩原文賞析及翻譯08-03
太祖彈雀的歷史典故06-05
更漏子金雀釵翻譯賞析07-28
《古風·齊瑟彈東吟》翻譯賞析05-18
明珠彈雀成語故事10-30
二郎神·炎光謝原文翻譯及賞析08-16
柳永《二郎神·炎光謝》翻譯賞析09-01