《上三峽巫山夾青山》翻譯及賞析
上三峽·巫山夾青山
李白
巫山夾青山,巴水流若茲。
巴水忽可盡,青天無(wú)到時(shí)。
三朝上黃牛,三暮行太遲。
三朝又三暮,不覺(jué)鬢成絲。
【前言】
《上三峽》是唐代偉大詩(shī)人李白晚年流放夜郎(今貴州桐梓縣一帶)時(shí)的作品。全詩(shī)雖僅八句四十字,卻充分表現(xiàn)了詩(shī)人上長(zhǎng)江三峽時(shí)行路的艱難以及內(nèi)心的痛苦。此詩(shī)表現(xiàn)手法多樣,語(yǔ)言自然真率,氣象雄偉,意境開(kāi)闊,顯示出詩(shī)人豪邁的氣概。
【注釋】
、湃龒{:指長(zhǎng)江之瞿塘峽、巫峽和西陵峽。
、莆咨剑涸诮裰貞c巫山縣南,山勢(shì)高峻,景色秀美,有著名的巫山十二峰。
、前退褐搁L(zhǎng)江三峽的流水。重慶東面長(zhǎng)江水曲折三回如巴字,故曰“巴江”。傳說(shuō)巴子國(guó)由此得名。古渝、涪、忠、萬(wàn)等州均屬巴國(guó)地,故此段長(zhǎng)江常稱巴水。
、赛S牛:指黃牛山,又稱黃牛峽,在今湖北宜昌西北。
【翻譯】
高聳陡峭的巫山把窄小的藍(lán)天緊緊夾住,峽谷中的流水沸騰如金湯。峽中從巴國(guó)流下的江水也許會(huì)有枯竭的'時(shí)候,那藍(lán)天卻永遠(yuǎn)也難以攀登?粗屈S牛山,連續(xù)三天都是凌晨即起溯江而上,夜晚才休息,可它仍然遙在前方。在此三天,滿頭的鬢發(fā)都已經(jīng)雪白。
【鑒賞】
此詩(shī)當(dāng)為公元759年(唐肅宗乾元二年)李白流放夜郎,自三峽入蜀時(shí)所作。當(dāng)時(shí)李白59歲,因永王李璘案流放夜郎,詩(shī)人58歲時(shí)從九江到宜昌逆流而上,走了快一年,接著便進(jìn)入三峽。三峽是長(zhǎng)江最為險(xiǎn)峻、最難走的一段,在此行程更慢,妻子宗氏和妻弟也已經(jīng)告別回南昌了,因此就更加孤獨(dú),情緒更壞。
此詩(shī)表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)詩(shī)人逆境難熬,情緒郁悶狀況。“巫山夾青天”,夾字用得極其到位,既寫出了巫山險(xiǎn)峻,遮天蔽日的形勢(shì),也包含著詩(shī)人喟嘆青天的形象!鞍退魅羝潯,含有無(wú)奈之意。三四兩句,并非說(shuō)巴水可以行到盡頭,而是寫出了巴水紆曲,舟行遲遲的情景!鞍退隹杀M”,著一“忽”字,山回水轉(zhuǎn),盡在眼前;“青天無(wú)到時(shí)”,既寫實(shí)又在寫情!叭宵S牛,三暮行太遲”,明寫逆水行船艱難,船行緩慢,實(shí)際表達(dá)的是詩(shī)人的感受和心態(tài)。五六兩句既用互文筆法寫朝暮趕路,又暗含時(shí)間的承續(xù):早起趕路到晚上也沒(méi)能走多遠(yuǎn)!安挥X(jué)鬢成絲”,寫出詩(shī)人因船行緩慢而愁白了頭,包含著時(shí)光難度,逆境難熬的感受。末兩句情景交融,既在描寫景象,又在抒發(fā)感情,從中可體味出詩(shī)人悲愁憤懣的心境。詩(shī)中連續(xù)重復(fù)“三朝三暮”,極有船工號(hào)子的感覺(jué)。
學(xué)者王國(guó)維在《人間詞話》中說(shuō):“昔人論詩(shī)詞,有景語(yǔ)、情語(yǔ)之別,不知一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)也!崩畎自(shī)里與《上三峽》相映成趣的是《下江陵》(《早發(fā)白帝城》),后者是詩(shī)人流放途中忽聞赦書,旋即乘舟東返時(shí)寫下的名篇!渡先龒{》寫于詩(shī)人流放途中,詩(shī)中描寫巫山險(xiǎn)峻,巴水紆曲,舟行遲遲,愁令發(fā)白。流放者唯覺(jué)逆境難熬,心情憤懣,壯麗風(fēng)光為之減色!断陆辍肥窃(shī)人流放途中忽聞赦書,旋即乘舟東返時(shí)寫下的,城高入云,晨光初燦,氣象開(kāi)朗,舟行輕快。“一日千里”是詩(shī)人心態(tài)輕松的主觀感受,喜悅心情渲染得淋漓盡致。同一位詩(shī)人,同一處景致,卻氣象迥異,正是“融情入景”的鮮明寫照。
【《上三峽巫山夾青山》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
上三峽·巫山夾青山05-04
巫山高原文、翻譯及賞析01-07
上三峽_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
李白《上三峽》全詩(shī)翻譯賞析11-25
《巫山》原文及翻譯05-03
慈湖夾阻風(fēng)翻譯賞析08-07
巫山高李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯03-14
上三峽原文及賞析08-17
三峽原文翻譯及賞析經(jīng)典05-02