- 郊園即事原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《郊園即事》原文及翻譯
《郊園即事》
煙霞春旦賞,松竹故年心。
斷山疑畫(huà)障,縣溜瀉鳴琴。
草遍南亭合,花開(kāi)北院深。
閑居饒酒賦,隨興欲抽簪。
【前言】
《郊園即事》是初唐詩(shī)人王勃?jiǎng)?chuàng)作的一首五言律詩(shī)。這首詩(shī)描寫(xiě)了作者閑居郊外田園,詩(shī)酒自?shī)剩惆l(fā)了作者退隱之情。煙霞、松竹、院舍、鳴琴、酒賦,勾勒出了一副優(yōu)美生動(dòng)的田園隱士的生活圖畫(huà)。詩(shī)句運(yùn)用比喻、對(duì)偶,狀物生動(dòng);融入閑情雅意,自然和諧。
【注釋】
郊園:城外的園林。即事,以目前事物為題材作詩(shī)。
春旦:春天的早晨。旦,一作“早”。
松竹:松與竹,喻堅(jiān)貞的節(jié)操。故年心:多年的心愿。
斷山:陡峭壁立的高山。畫(huà)障:有圖畫(huà)的屏風(fēng)。
懸溜:山泉。瀉:從上而下流。鳴琴:琴聲,喻泉聲。
南亭:南邊亭子。
開(kāi):一作“濃”。北院:北面的庭院。
饒:多。酒賦:《西京雜記》卷四:“梁孝王游于忘憂(yōu)之館,集諸游士,各使為賦……鄒陽(yáng)為《酒賦》!焙笏煲浴熬瀑x”指喜好飲酒賦詩(shī)。
抽簪:謂棄官引退。古時(shí)作官的人,須束發(fā)整冠,用簪連冠于發(fā),故稱(chēng)引退為“抽簪”。鐘會(huì)《遺榮賦》:“散發(fā)抽簪,永絕一丘!濒,古人用來(lái)綰定發(fā)髻或冠的長(zhǎng)針。
【翻譯】
郊外院子里煙霧云霞蒸騰的春光,已被我早早欣賞到了。那青翠的松樹(shù)和竹子,已經(jīng)寄托了我多年的心愿。斷裂的山崖,好像有圖畫(huà)的屏風(fēng)。懸崖上飛流直下的山泉,發(fā)出了彈琴一樣動(dòng)聽(tīng)的響聲。南亭周?chē)牟荻奸L(zhǎng)滿(mǎn)了,由于花開(kāi)葉茂,北院顯得更幽深了。不問(wèn)世事,閑居有很多樂(lè)趣,可以盡興飲酒賦詩(shī)。為了追求這種樂(lè)趣,我打算棄官歸隱!
【鑒賞】
這首描寫(xiě)春天的詩(shī)寫(xiě)得清新自然、開(kāi)合有度。全詩(shī)不僅僅局限于客觀地描寫(xiě)景色,而是更多地融入了作者自己的感受,正如劉勰所說(shuō):“詩(shī)人感物,聯(lián)類(lèi)不窮。流連萬(wàn)象之際,沉吟視聽(tīng)之區(qū)。寫(xiě)氣圖貌,既隨物以宛轉(zhuǎn);屬采附聲,亦與心而徘徊!保ā段男牡颀垺の锷罚
首聯(lián)表明詩(shī)人的心跡,同時(shí)也為全詩(shī)奠定了基調(diào)——描寫(xiě)春天,吟詠春天。頷聯(lián)描寫(xiě)春天的山景、山泉,用畫(huà)障、鳴琴作比,用“疑”這個(gè)表示作者主觀感受的詞連接,說(shuō)明兩者之間極為相似。雖然沒(méi)有直接描寫(xiě)色彩、聲音的詞語(yǔ),但處處充滿(mǎn)艷麗的顏色、動(dòng)聽(tīng)的音樂(lè);雖然是側(cè)面描寫(xiě),但比正面描寫(xiě)更能激發(fā)想象力,更加興趣盎然。頸聯(lián)轉(zhuǎn)入正面描寫(xiě)春天的花草,用“合”、“深”二詞渲染春天無(wú)處不在,春天的勃勃生機(jī)盡現(xiàn)眼前。尾聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人游春后的感受,與首聯(lián)相照應(yīng),也抒發(fā)了詩(shī)人陶醉于大自然、想要回歸田園的心志。
整體來(lái)看,全詩(shī)正面描寫(xiě)、側(cè)面描寫(xiě)相結(jié)合,首尾呼應(yīng),前后勾連。與其他只作正面描寫(xiě)的詩(shī)比起來(lái),如唐代王涯的詩(shī)“萬(wàn)樹(shù)江邊杏,新開(kāi)一夜風(fēng)。滿(mǎn)園深淺色,在綠波中”(《春游曲》),此詩(shī)更加含蓄新穎、耐人尋味。全詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)迷人的滿(mǎn)園春色,抒發(fā)了詩(shī)人想要棄官回歸山園的愿望。
【《郊園即事》原文及翻譯】相關(guān)文章:
郊園即事原文翻譯及賞析01-11
《郊行即事》原文、翻譯及賞析09-25
郊行即事原文翻譯及賞析04-20
《郊行即事》原文賞析及翻譯01-16
郊行即事原文翻譯及賞析2篇12-19
《郊行即事》原文、翻譯及賞析3篇09-25
郊行即事原文翻譯及賞析2篇04-25
《郊行即事》原文賞析及翻譯3篇01-16
郊行即事原文及賞析11-17