《西江月·示兒曹以家事付之》翻譯賞析
《西江月·示兒曹以家事付之》作者為宋朝詩人辛棄疾。其古詩全文如下:
萬事云煙忽過,一身浦柳先衰。而今何事最相宜。宜醉宜游宜睡。
早趁催科了納,更量出入收支。乃翁依舊管些兒。管竹管山管水。
【前言】
《西江月·示兒曹以家事付之》是宋代愛國詞人辛棄疾的詞作。此詞上闋寫作者晚年的身體狀況及閑適的心境,下闋表示自己將不再掌管家事,今后要寄情山水,感受自然。全詞反映了作者的退居生活和心境,表面上看是顯示自然恬淡、看破紅塵、超然物外的達觀思想和風度,實際在詞中激蕩著未能為國家統(tǒng)一大業(yè)出力的壓抑不平之氣。
【注釋】
⑴西江月:詞牌名。兒曹:指自家兒輩。以家事付兒曹:把家務事交代給自家兒輩。以家事付兒曹示之:一作“示兒曹以家事付之”。
、啤叭f事”兩句:言萬事如云煙過眼,而自己也像入秋蒲柳漸見衰老。蒲柳:蒲與柳入秋落葉較早,以喻人之身體孱弱、早衰!妒勒f新語·言語篇》:“顧悅與簡文同年而發(fā)早白。簡文曰:‘卿何以先白?’對曰:‘蒲柳之姿,望秋而落;松柏之質(zhì),經(jīng)霜彌茂。’”
、恰岸瘛眱删洌褐^自己如今最宜醉酒、游賞、睡眠。
、取霸绯谩眱删洌合騼翰芙淮沂拢杭霸绱咦饧{稅,妥善安排一家收入和支出。催科:官府催繳租稅。了納:向官府交納完畢。
、伞澳宋獭眱删洌褐^自己依然只管竹林、青山、綠水。乃翁:你的父親,作者自謂。
【翻譯】
平生所經(jīng)歷的事情千頭萬緒,都像過眼云煙般的消失了。近來我的身體非常孱弱,就像入秋的蒲柳,過早地衰老了。如今,對于我來說,一天做點兒什么事兒最為適宜呢?那就是飲酒,游覽,睡覺。
今后料理家計的重任就由你們承擔了,到了官府催繳租稅的期限,你們就及早交納完畢;家中的出入收支,你們也要做到心中有數(shù),妥善安排。我老頭子也是要管一點兒事情的,那就是管竹,管山,管水。
【賞析】
全詞僅用一句將過去淡淡揭過,而以大量的篇幅寫現(xiàn)在。說過去的事如煙云一樣地過去了,說得多么的輕松,其實內(nèi)涵是極其豐富的。辛棄疾是中國歷史上一位傳奇式的英雄人物。他出生時,他的家鄉(xiāng)已淪陷于金人十二年。他十五歲時即接受祖父辛贊的委托,到當時金首都去刺探軍事情報,以作恢復的準備。二十一歲就聚有義士二千余人,后投入義軍耿京的部隊,為耿京掌書記。就在他二十二歲時,代表耿京奉表南歸。在他回山東復命時,途中得知叛徒張安國殺耿京以降金,義軍云散了。辛棄疾立即馳赴海州,僅以數(shù)十騎闖入金營,活捉張安國,獻俘行在,一時名震朝野。四十歲即已任至湖南安撫使。他一生為了恢復祖國的統(tǒng)一,屢建奇功。但也因為他畢生堅持抗戰(zhàn),所以也為主和派所不容。風風雨雨四十年,歷盡誣罔屈辱之艱辛,然而他只用“云煙”二字,寫得十分輕淡。其實這淡,正是未能忘情的壓抑之濃。真的淡了,那就連這“云煙”二字都不用提了。“蒲柳”是謙詞,說自己經(jīng)不起衰老,但同樣也是不滿之辭。抗戰(zhàn)的英雄為“蒲柳”,得意的`投降派倒是什么長青之松柏了?梢娖淇詈。既不得用,那么還能干點什么——最好是醉、是游、是睡。這雖不無憤慨,但對老人倒也不失是一帖安心養(yǎng)性的良方。
下闋,他要兒子們在農(nóng)事了了之后,及時完糧納稅。他雖以方帥而退居林下,絲毫不弄特權,教育子輩不忘國家,故囑咐納糧宜早。剩下的要量入為出,勤儉持家。題作“以家事付之”,這種囑咐,足見稼軒之為人。囑咐過了,事情有了交待,但作為“乃翁”還是要管點事的。那就管管花木,管管山水。
這闋詞外表寫得悠閑自得,然而讀者卻不能不感到它骨子里正激蕩著未能為國家統(tǒng)一大業(yè)出力的壓抑不平之氣。對于一下子從火熱的事業(yè)中退下來的這位老人來說,宜醉、宜游、宜睡的生活態(tài)度和管竹、管山、管水的生活情趣固然是可取的,然而,他那一顆激蕩的心,卻不能如此安頓。所以這種悠閑所掩飾的那一番幾乎使他隱了一輩子的痛苦,更令人感動。
這是一個戰(zhàn)士休閑時的心態(tài),是以休閑而唱出不甘休閑的變調(diào)。身閑而志不閑,這才是處于靜態(tài)的戰(zhàn)士的本色。
【《西江月·示兒曹以家事付之》翻譯賞析】相關文章:
西江月·示兒曹以家事付之 / 西江月·萬事云煙忽過_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-27
示兒原文翻譯賞析03-13
示兒原文翻譯及賞析09-10
《示兒》原文翻譯及賞析04-01
示兒原文、翻譯及賞析01-07
示兒的原文及翻譯賞析07-22
示兒原文、注釋、翻譯及賞析04-12
示兒原文翻譯及賞析4篇09-13
示兒原文翻譯及賞析(4篇)01-30