中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

霜天曉角旅興翻譯賞析

時間:2021-03-14 14:50:37 古籍 我要投稿

霜天曉角旅興翻譯賞析范文

  《霜天曉角·旅興》作者為宋朝文學(xué)家辛棄疾。其古詩全文如下:

  吳頭楚尾,一棹人千里,休說舊愁新恨,長亭樹,今如此。

  宦游吾倦矣,玉人留我醉,明日萬花寒食,得且住,為佳耳。

  【前言】

  《霜天曉角·旅興》是南宋詞人辛棄疾的作品。作者坐船順流而下,看見沿途風(fēng)景感慨甚多,不禁生出舊恨新愁。全詞主要抒發(fā)了詞人厭倦官場,渴望歸隱的思想感情。

  【注釋】

 。1)旅興,在旅途中引起的興趣。興,讀去聲。《詩·周南·關(guān)睢序》:“四曰興。”孔穎達《正義》引鄭康成注:“興者,論事于物,則興者起也!

  (2)吳頭楚尾,見《聲聲慢·征埃成陣》注⑦

  (3)長亭樹,今如此,與“樹猶如此”的意思相同。見《水龍吟·楚天千里清秋》注⑧

 。4)宦游吾倦矣,宦場中的生活,我厭倦了!妒酚洝に抉R相如列傳》:司馬相如家貧,“無以自業(yè),素與臨邛令王吉相善,吉曰:‘長卿久宦游不遂,而來過我。’”

 。5)玉人,容貌美麗的人。后來多以此指美人。這里指高貴的朋友。《晉書·衛(wèi)介傳》:“總角,羊車入市,見者皆以為玉人!

 。6)明日落花寒食三句:寒食,約在冬至后一百零五天左右,清明節(jié)前一二天!逗鬂h書·左周黃列傳》:“太原一郡,舊俗以介子推焚骸,有龍忌之禁。至其亡月,咸言神靈不樂舉火,由是市民每冬中輒一月寒食,莫敢煙爨,老小不堪,歲多死者!

  【翻譯】

  我坐船順流而下,轉(zhuǎn)眼便在這吳頭楚尾的地方行了千里。不說那些令人憂愁的事情,看長亭邊的大樹已經(jīng)長成今天的樣子了。

  我已經(jīng)厭倦了宦游生活,幸好有美人留醉。明天就是寒食節(jié)了,風(fēng)雨吹打落花,暫且住留幾日,等天氣好了再走。

  【賞析】

  這首詞主要抒發(fā)了詞人“宦游吾倦矣”的'感情。

  上片寫旅途中所見,舟行千里,看到長亭邊的樹木已經(jīng)長大,不由想起了“舊愁新恨”。作者此時已經(jīng)三十九歲,南歸也已經(jīng)有十六七年了,幾十年間作者頻繁的調(diào)動職務(wù),抗金恢復(fù)的壯志一直不能實現(xiàn)。這讓詞人感到十分的愁苦。因此作者在下片中直抒胸臆,點出來主旨:我已經(jīng)厭倦了這種宦游的生涯。這分明是對自己飽受朝廷猜忌,大材小用的抱怨之辭,作者此時又遇到了一位美女,這位美人不僅邀他共飲,而且還留他多住幾日,要他等到寒食節(jié)的風(fēng)雨過了再走,順便解除旅途疲勞,這是他歸隱的想法更加強烈。

  這首詞所體現(xiàn)的歸隱之意,還不同于辛棄疾后期詞作中的那種歸隱的心情,因為辛棄疾只是一時的牢騷之語,他仍然對朝廷能夠振作精神、北伐復(fù)國抱有相當(dāng)大的希望。

【霜天曉角旅興翻譯賞析】相關(guān)文章:

《霜天曉角·旅興》詩詞鑒賞06-22

范成大《霜天曉角》翻譯賞析04-17

霜天曉角·梅原文、翻譯及賞析01-07

霜天曉角·梅原文翻譯及賞析12-31

霜天曉角·梅詩詞翻譯賞析09-06

霜天曉角·人影窗紗原文翻譯及賞析04-15

辛棄疾的《露天曉角 旅興》全詩賞析12-19

霜天曉角·梅原文翻譯及賞析3篇12-31

霜天曉角·梅原文翻譯及賞析(3篇)03-07