木蘭花令·次歐公西湖韻翻譯賞析
《木蘭花令·次歐公西湖韻》作者為宋朝文學(xué)家蘇軾。其全文如下:
霜馀已失長(zhǎng)淮闊,空聽(tīng)潺潺清穎咽。佳人猶唱醉翁詞,四十三年如電抹。
草頭秋露流珠滑,三五盈盈還二八。與余同是識(shí)翁人,惟有西湖波底月。
【前言】
《木蘭花令·次歐公西湖韻》這首詞是公元1091年(元祐六年)蘇軾五十六歲時(shí)為懷念恩師歐陽(yáng)修而作。上片寫(xiě)自己泛舟潁河時(shí)觸景生情,下片寫(xiě)月出波心而生的感慨和思念之情,全詞委婉深沉,清麗凄惻,情深意長(zhǎng),表達(dá)了對(duì)恩師的懷念之情。
【注釋】
①此詞于公元1091年(元祐六年)秋蘇軾為潁州(治今安徽阜陽(yáng))知州時(shí)作。歐陽(yáng)修于公元1049年(皇祐元年)至1053年為潁州知州是常去該州的名勝西湖游覽,作了不少詞。此詞所和歐韻(西湖南北煙波闊),調(diào)名一作《玉樓春》。
②長(zhǎng)淮:淮河。霜降之后河水減退,河身顯得狹長(zhǎng)了。
、鄯f:穎水,淮河支流,穎州州城在其下游。
、茏砦蹋簹W陽(yáng)修的別號(hào)。
、菟氖辏褐^自公元1049年(皇祐元年)至此時(shí)。
⑥三五、二八:指十五、十六夜的月亮。
【翻譯】
秋霜降后,長(zhǎng)淮失去了往日壯闊的氣勢(shì)。只聽(tīng)見(jiàn)潁水潺潺,像是在代我哭泣傷逝。河上傳來(lái)歌聲悠揚(yáng),佳人還唱著醉翁的曲詞。四十三年匆匆流去,如同飛電一閃即馳。
生命像草上秋露晶瑩圓潤(rùn),遺落消失卻不過(guò)一瞬。十五的月輪多么皓潔完滿,第二天就會(huì)漸漸缺損。和我一樣同醉翁相識(shí),如今還剩有幾人?唯有西湖波底的明月,曾經(jīng)把所有的人照臨。
【鑒賞】
這首詞是公元1091年(元祐六年)蘇軾五十六歲時(shí)為懷念恩師歐陽(yáng)修而作。
全詞景中生情,情中含景,情景交融,意境幽深,意緒凄婉,抒發(fā)了作者由悲秋而懷人傷逝的深沉思緒,讀來(lái)令人一詠三嘆,感慨不已。
上片寫(xiě)自己泛舟潁河時(shí)觸景生情。作者于當(dāng)年八月下旬到達(dá)潁州,時(shí)已深秋,故稱“霜余”。深秋是枯木季節(jié),加上那年江淮久旱,淮河也就失去盛水季節(jié)那種宏闊的氣勢(shì),這是寫(xiě)實(shí)。第二句“空聽(tīng)潺潺清穎咽”的“清穎”寫(xiě)的也是實(shí)情。“咽”字寫(xiě)出了水淺聲低的情景。水漲水落,水流有聲,這本是自然現(xiàn)象,但詞人卻說(shuō)水聲潺潺是潁河幽咽悲切,這是由于他當(dāng)時(shí)沉浸懷念恩師歐陽(yáng)修的思緒中。此句移情于景,使?jié)}河人格化了。
接下來(lái)一句“佳人猶唱醉翁詞,”“醉翁詞”是指歐陽(yáng)修公元1049年(宋仁宗皇祐元年)知潁州到晚年退休居穎時(shí)所作的詞,如組詞《采桑子》等,當(dāng)時(shí)以其疏雋雅麗的'獨(dú)特風(fēng)格盛傳于世。而數(shù)十年之后,歌女們?nèi)詡鞒,足?jiàn)“潁人思公”。這不光是思其文采風(fēng)流,更重要的是思其為政“寬簡(jiǎn)而不擾民”。歐陽(yáng)修因支持范仲淹的政治革新而被貶到滁州、揚(yáng)州、潁州等地,但他能興利除弊,務(wù)農(nóng)節(jié)用,曾奏免黃河夫役萬(wàn)人,用以疏浚潁州境內(nèi)河道和西湖,使“焦陂下與長(zhǎng)淮通”,西湖遂“擅東潁之佳名”。因此人民一直懷念他,傳唱他的詞和立祠祭祀,就是最好的說(shuō)明。蘇軾推算,他這次來(lái)潁州,上距歐公知潁州已四十三年了,歲月流逝,真如電光一閃而過(guò),因此下一句說(shuō)“四十三年如電抹”。
詞的下片寫(xiě)月出波心而生的感慨和思念之情。過(guò)片言人生如“草頭秋露”,明澈圓潤(rùn),流轉(zhuǎn)似珠,卻倏忽而逝。下面的“三五盈盈還二八”是借用謝靈運(yùn)《怨曉月賦》“昨三五兮既滿,今二八兮將缺”,意思是十五的月亮晶瑩圓滿,而到了二八即十六,月輪就要缺一分了,可見(jiàn)生命短促,人生無(wú)常。最后兩句“與余同是識(shí)翁人,唯有西湖波底月”,結(jié)合自己與歐陽(yáng)修的交情,以及歐陽(yáng)修與潁州西湖的淵源,抒發(fā)對(duì)思師的緬懷之情,寫(xiě)得情真意切、深沉哀婉。句意承露消月缺而下,言自歐公守潁以后四十三年,不特歐公早逝,即使當(dāng)年識(shí)翁之人,存者亦已無(wú)多,眼前者,只有自己,以及西湖波底之月而已。寫(xiě)自己“識(shí)翁”,融合了早年知遇之恩、師生之誼、政見(jiàn)之相投、詩(shī)酒之歡會(huì),尤其是對(duì)歐公政事道德文章之欽服種種情事。而西湖明月之“識(shí)翁”,則是由于歐公居潁時(shí)常夜游西湖,波底明月對(duì)他特別熟悉。
這首詞,委婉深沉,清麗凄惻,情深意長(zhǎng),空靈飄逸,語(yǔ)出凄婉,幽深的秋景與心境渾然一體。結(jié)尾寫(xiě)波底之月,以景結(jié)情,傳達(dá)出因月光之清冷孤寂而生的悲涼傷感。全詞一派淡泊、凄清的秋水月色中化出淡淡的思念和嘆惋,因景而生懷人之情,悲嘆人生無(wú)常,令人感慨萬(wàn)千,悵然若失。它像一支充溢淡淡憂傷的的歌曲,裊裊地流進(jìn)了讀者的心田。
【木蘭花令·次歐公西湖韻翻譯賞析】相關(guān)文章:
木蘭花令·次歐公西湖韻原文翻譯及賞析02-04
蘇軾《木蘭花令次歐公西湖韻》翻譯賞析08-31
木蘭花令·次歐公西湖韻原文及賞析07-19
木蘭花令·次歐公西湖韻詩(shī)詞評(píng)析12-05
《木蘭花令·次歐公西湖韻》蘇軾詞作鑒賞11-02
木蘭花令·次馬中玉韻原文翻譯及賞析07-16
折桂令.次酸齋韻-元曲賞析04-11