《得盧衡州書因以詩寄》翻譯賞析
《得盧衡州書因以詩寄》作者為唐朝詩人柳宗元。其古詩全文如下:
臨蒸且莫嘆炎方,為報(bào)秋來雁幾行。
林邑東回山似戟,牂牁南下水如湯。
蒹葭淅瀝含秋霧,橘柚玲瓏透夕陽。
非是白蘋洲畔客,還將遠(yuǎn)意問瀟湘。
【前言】
《得盧衡州書因以詩寄》是唐代詩人柳宗元的七言律詩。本篇以詩代函,酬答盧衡州。盧衡州初到衡陽,致函宗元,感嘆氣候炎熱,宗元以所在柳州與衡州相較,在寬慰盧衡州的字里行間,委婉抒發(fā)了自己對(duì)貶居遠(yuǎn)方的苦悶之情。
【注釋】
盧衡州:名字不詳,當(dāng)為出守衡州刺史的盧姓友人。衡州,今湖南衡陽市。
臨蒸:衡陽舊名,縣城東傍湘江,北背蒸水。
炎方:南方炎熱之地。
雁幾行:衡陽有回雁峰,相傳每年秋天大雁南飛至此不再南去,到第二年春天再往北飛。這里一則勸慰盧衡州莫嘆南方之炎熱,一則詢問秋來大雁來衡的景況。
林邑:古地名,治所北臨驥州,在今越南境內(nèi)。
戟:古兵囂的一種,長(zhǎng)桿頂端裝有月牙形的利刃。
牂牁:古郡名,轄境約當(dāng)今貴州大部、云南東部,廣西西北部。又,水名,即牂牁江,流經(jīng)廣西,至廣州入海。
湯:熱水。
蒹葭:一名荻,即蘆葦。
漸瀝,風(fēng)吹蘆葦?shù)穆曧憽?/p>
柚,橘類果木,即柚子。
白蘋洲畔客:指南朝詩人柳惲,柳惲字文暢,河?xùn)|人,工詩善琴,后貶吳興太守,作《江南曲》云:”汀洲采白蘋,日暖江南春,洞庭有歸客,瀟湘逢故人!
瀟湘:湖南境內(nèi)的兩條水名,這里代指在湖南為官的盧衡州。
【翻譯】
你處在臨蒸,也用不著嘆息身處在炎熱的南方,秋天到來時(shí)還有幾行大雁到你那里棲息。真正的南方,像林邑,曲折的山勢(shì)像劍戟般高聳;像牂牁,南流的水像開水一樣滾燙。正是淅瀝的蘆葦含著秋霧的時(shí)候,也正是玲瓏的橘柚透著夕陽的色澤之際。我雖然不是江南白蘋洲般的游客,仍然寄上這首詩,來表達(dá)對(duì)瀟湘水邊的你的遙遠(yuǎn)祝福。
【鑒賞】
首聯(lián)點(diǎn)出友人在之前的來信中講了很多有關(guān)衡陽這個(gè)地方不好的`牢騷話,表示難以忍受衡陽這個(gè)地方。詩人回信后告訴他不要這樣悲觀地想。秋來雁至,正好可借雁寄語。
頷聯(lián)寫出柳州地形復(fù)雜,氣候炎熱,若拿柳州與衡陽相比,環(huán)境更難以忍受,然而詩人自己都已經(jīng)適應(yīng)了,那么友人就不應(yīng)該再有不滿的情緒了。
頸聯(lián)寫衡陽一帶美好的景色,對(duì)偶工整,色澤明麗,起承上啟下的過渡作用。尾聯(lián)詩人引用典故,勸勉友人,回應(yīng)了前文,讓人頓感詩意渾成。
此詩內(nèi)含悲情而意悠境遠(yuǎn),首聯(lián)的“為報(bào)秋親雁幾行”和尾聯(lián)的“還將遠(yuǎn)意問瀟湘”,均有高朗舒暢、風(fēng)情搖曳之致。前四句是接來書后對(duì)柳州居地的“報(bào)”,后四句是因思念友人而對(duì)衡州一地的“問”,一“報(bào)”一“問”,正好將全詩綰合起來,最能見出作者的作意及其在句法、結(jié)構(gòu)安排上的技巧。
【《得盧衡州書因以詩寄》翻譯賞析】相關(guān)文章:
衡門_詩原文賞析及翻譯08-03
《廬山謠寄盧侍御虛舟》全詩翻譯賞析08-20
《書懷寄盧州(一作瀘州守)》杜牧-原文、翻譯、-注釋10-25
《故人寄茶》的全詩翻譯賞析08-27
李白《哭晁卿衡》全詩翻譯賞析11-27
哭晁卿衡_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
白溝_劉因的詩原文賞析及翻譯08-03