《早梅迎春故早發(fā)》翻譯賞析
無論是在學(xué)校還是在社會中,許多人都接觸過一些比較經(jīng)典的古詩吧,古詩按內(nèi)容可分為敘事詩、抒情詩、送別詩、邊塞詩、山水田園詩、懷古詩(詠史詩)、詠物詩等。古詩的類型有很多,你都知道嗎?以下是小編精心整理的《早梅迎春故早發(fā)》翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《早梅迎春故早發(fā)》
迎春故早發(fā),獨自不疑寒。
畏落眾花后,無人別意看。
【前言】
《早梅》是南朝詩人謝燮的作品,和其他詠梅詩不同,這首詩獨出心裁,用擬人化的手法描寫梅花的不畏嚴(yán)寒和不甘落后,也寄寓著詩人自己的懷才不遇之感。
【注釋】
⑴發(fā):開花。
、埔桑何窇,害怕。
、莿e意:格外注意,特別注意。
【翻譯】
梅花要迎接春天的來臨,所以它早先開放。盡管冬天的天氣是多么寒冷,但它還是傲然獨立,毫不畏懼。它只是怕開花落在群芳之后,到那時,人們游春的意興索然,再也沒有人特別注意地觀賞它了。
【賞析】
在詠梅詩中僅以早梅為題的.就為數(shù)不少。這類詩的一個共同特點是突出一個“早”字。這首《早梅》詩,用極富表現(xiàn)心理狀態(tài)的手法,寫出了梅花的堅強性格。
詩題是《早梅》,卻并沒有具體描寫早梅的形象、姿韻,而是在議論早梅“早發(fā)”的原因!坝汗试绨l(fā),獨自不疑寒”。為了迎接美好的春天的來臨,梅花不畏嚴(yán)寒,不懼風(fēng)霜而早于眾花開放。“迎春”二字,回答了“早發(fā)”的原因。“不疑寒”,化入了梅花不怕嚴(yán)寒的堅強性格。這些均從詩人口中說出,倍感親切。同時,在詩人觀賞早梅生發(fā)出來的感嘆中,隱隱寄寓著詩人的情懷。
“畏落眾花后,無人別意看”。承上聯(lián),繼續(xù)抒寫早梅的原因。唯怕百花開在先頭,自己落了后,沒有人再來觀賞,所以,爭先恐后,早早放出了芳香!拔贰弊忠龅囊饬x深遠(yuǎn)。原來,梅花獨自早早開放,是有著一種追求的,不能落在“眾花后”,而要開在“百花前”。詩人用擬人化的手法,賦予了梅花人的個性,用“疑”“畏”等極富于表現(xiàn)心理狀態(tài)的字眼,生動描寫了梅花不怕嚴(yán)寒的堅強性格和不甘落后的進(jìn)取精神。而且,巧妙地寄寓了詩人自己懷才不遇、孤芳自賞的情懷。
詩里沒有直接出現(xiàn)梅的畫面,也沒有任何對梅的形象描繪,但讀后,早梅的形象卻鮮明可觸。這是因為詩人的議論,緊緊扣住了一個“早”字,突出了早梅的性格。
【《早梅迎春故早發(fā)》翻譯賞析】相關(guān)文章:
早發(fā)原文翻譯及賞析02-08
柳宗元早梅原文翻譯11-09
早梅原文及賞析12-26
早發(fā)原文翻譯及賞析(8篇)02-08
早發(fā)原文翻譯及賞析8篇02-08
早梅柳宗元詩詞及賞析12-22
早發(fā)原文翻譯及賞析通用8篇02-08
蝶戀花·早行原文翻譯賞析02-26
蝶戀花早行原文翻譯及賞析11-08
《蝶戀花·早行》原文及翻譯賞析10-21