- 相關(guān)推薦
《題靈祐和尚故居》翻譯賞析
《題靈祐和尚故居》作者為唐朝文學(xué)家劉長卿。其古詩詞全文如下:
嘆逝翻悲有此身,禪房寂寞見流塵。
多時(shí)行徑空秋草,幾日浮生哭故人。
風(fēng)竹自吟遙入磬,雨花隨淚共沾巾。
殘經(jīng)窗下依然在,憶得山中問許詢。
【前言】
《題靈祐和尚故居》是唐代著名詩人劉長卿在游覽靈祐禪師故居時(shí)所題寫的詩作。該詩表達(dá)了詩人對靈祐禪師懷念和對其精神長存的贊美之情。
【注釋】
、凫`祐和尚:俗姓趙,福州人。曾參學(xué)于百丈禪師,后至湖南大溈山結(jié)茅傳法。人稱溈山大師,為禪宗溈仰宗開創(chuàng)者之一。于853年(大中七年)卒。
②多時(shí):佛教分一晝夜為六時(shí),晨朝、日中、日沒、初夜、中夜、后夜。
、墼S詢:字元度,晉人。好游山水,以與高僧支遁談玄論道而著名。
【翻譯】
為你的逝去而哭泣,更悲哀有這血肉軀體。你走后禪房寂寞,我來時(shí)滿眼塵灰。經(jīng)行處已生秋草,哭友人又剩幾時(shí)。竹聲與磬聲遙遙響起,雨水和淚水綿綿不絕。最怕見窗下那半本經(jīng)卷,勾起我山中問道的回憶。
【鑒賞】
原本是為嘆息和尚逝去,卻翻為悲自己有身;禪房因和尚逝去而寂寞,卻因后人到來而染塵。孰更不幸呢,詩一開篇便有不同尋常的思維。和尚朝夕往來之處已長滿秋草,歲月流逝如斯,自身又得幾目悲呢,還是稍作寬解吧。且聽“風(fēng)竹自吟遙入磬”,和尚雖已離去,他的精神似乎長留風(fēng)竹間,如今他們的吟誦也與磬聲相應(yīng)。且看“雨花隨淚共沾巾”,莫非冥冥之中真有別一種世界與“我”心相通。這一聯(lián)的詩意與作者《題靈祐上人法華院木蘭詩》之句“色空榮落處,香醉往來人”意有相近之處。眼前數(shù)卷殘經(jīng)仍在窗下,而詢問經(jīng)義之事,只在回憶之中了?薅U師不比哭友人,既有悲而更須悟。既已悟又何須再哭呢。然而師恩深重不由人不哭。金圣嘆在評(píng)該詩時(shí)曰:“必如此,方是哭溈山大師詩。不然,豈不被某甲水牯牛痛棒打殺哉!
【《題靈祐和尚故居》翻譯賞析】相關(guān)文章:
送靈澈上人原文,翻譯,賞析08-07
游靈巖記原文翻譯及賞析01-03
桓靈時(shí)童謠原文翻譯及賞析03-06
書靈筵手巾原文翻譯及賞析11-28
送靈澈上人原文翻譯及賞析11-10
《闕題》翻譯賞析12-30
《天凈沙·閑題》翻譯賞析10-10
闕題原文、翻譯、賞析10-27
春題湖上翻譯賞析07-25
題禪院原文翻譯及賞析06-18