中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

聽鼓城頭疊鼓聲翻譯賞析

時間:2021-02-23 13:44:23 古籍 我要投稿

聽鼓城頭疊鼓聲翻譯賞析

  《聽鼓·城頭疊鼓聲》作者為唐朝詩人李商隱。其古詩全文如下:

  城頭疊鼓聲,城下暮江清。

  欲問漁陽摻,時無禰正平。

  【前言】

  《聽鼓》是唐代詩人李商隱創(chuàng)作的一首五言絕句。此詩寫城頭鼓聲引出緬懷東漢末年禰衡擊鼓罵曹的聯(lián)想,抒發(fā)作者憤世嫉俗、蔑視權(quán)貴的感情。前兩句寫景,交代了暮色中聽鼓的事實;后兩句從暮色中的鼓聲聯(lián)想到當(dāng)年擊《漁陽摻撾》的人禰衡。全詩寄慨遙深,意蘊豐厚,多層意蘊環(huán)環(huán)相扣,對往事的追憶、對現(xiàn)實的感慨,融匯成一股郁憤之氣,回旋往復(fù)。運用典故卻并不晦澀;語言平實而氣韻深婉。

  【注釋】

 、暖B鼓:重迭的鼓聲。這里指繁雜的鼓聲。唐溫庭筠《臺城曉朝曲》:“朱網(wǎng)龕鬖丞相車,曉隨疊鼓朝天去。”

 、颇海喊頃r分。江:指長江。

 、菨O陽摻:即《漁陽摻撾》,鼓曲調(diào)名。摻:三撾鼓。摻、撾,都是“擊”的意思。南朝宋劉義慶《世說新語·言語》:“禰衡被魏武謫為鼓吏,正月半試鼓,衡揚枹為《漁陽摻撾》,淵淵有金石聲,四座為之改容!

 、榷[正平:即東漢文人禰衡(173-198),字正平。《后漢書·禰衡傳》:衡字正平,少有才辯,而氣尚剛傲!埃ú埽┎儆娭,而衡素相輕疾,自稱狂病,不肯往,而數(shù)有恣言。操懷忿,而以其才名,不欲殺之。聞衡善擊鼓,乃召為鼓吏。因大會賓客,閱試音節(jié)。諸吏過者,皆令脫其故衣,更著岑牟單絞之服。次至衡,衡方為《漁陽摻撾》,碟躞而前,容態(tài)有異,聲節(jié)悲壯,聽者莫不慷慨。衡進至操前而止。于是先解衵衣,次釋馀服,裸身而立,徐取岑牟單絞而著之,畢,復(fù)參撾而去,顏色不作。操笑曰:‘本欲辱衡,衡反辱孤!

  【翻譯】

  城頭上傳來了疊鼓聲聲,城墻下日暮時江水清清。要想學(xué)那一曲《漁陽摻撾》,這時世已經(jīng)沒有禰正平。

  【鑒賞】

  此詩前兩句寫景。薄暮時分,詩人漫步城外。只見古老的城墻矗立在夕陽余輝中,顯得那么肅穆,似乎在沉思;城墻下,江水汩汩,似乎在低聲訴說。黝黑森嚴的古城墻、流經(jīng)千載的江水,再加上朦朧的暮色,這番景象很容易在人們心頭喚起一種地老天荒、宇宙無窮的感慨。此刻,城頭上又傳來激昂的擊鼓聲、悠長的號角聲。鼓角之聲融入蒼茫暮色,飄落在江面上,與嗚咽的流水聲,匯成一首奇異的樂曲。它仿佛是熱烈的吶喊、憤怒的呼喚,又仿佛包含著凄歷的呻吟。它使人激動不安,又使人凝神深思!俺穷^迭鼓聲,城下暮江清”,從字面上看,只是交代了暮色中聽鼓這一事實,然而它卻渲染出了一種蒼涼而幽怨的.氣氛。

  那時急時緩、抑揚頓挫的擊鼓聲使詩人想起了歷史上有名的擊鼓罵曹的故事:三國末年,曹操挾天子以令諸候,威震朝野;而一介書生禰衡(正平)卻偏偏不肯奉迎他。曹操為了羞辱禰衡,故意令他充任鼓吏。一日,曹操大宴賓客,令禰衡擊鼓娛眾。禰衡從容不迫,裸體更衣,擊《漁陽摻撾》,聲節(jié)悲壯,聽客莫不為之動容。隨后,他又大罵曹操弄權(quán)。曹操雖恨之入骨,但又恐殺之而招致物議,便把他送到劉表處;禰衡又得罪了劉表,最后送到江夏太守黃祖處,被殺。詩人此時所滯留之地,正是當(dāng)年禰衡被殺的地方,那在蒼茫暮色中顯得格外悲愴、渾遠的鼓聲,自然使他想起當(dāng)年擊《漁陽摻撾》的人。詩人不禁慨然嘆道:“欲問漁陽摻,時無禰正平!

  由所聞之鼓,想起《漁陽摻撾》;由《漁陽摻撾》,想到擊此調(diào)而喪身的人,可謂聯(lián)想自然,一氣貫通。見景生情,追憶往事,這是第一層意思。“欲問漁陽摻”,說明詩人又清醒地意識到眼下所聞并非禰衡所擊之曲;之所以聽不到那悲烈之調(diào),乃是因為“時無禰正平”。由追憶往事而回到眼下情景,發(fā)出惋惜之嘆,這是第二層意思。然而,當(dāng)今世上多是阿奉權(quán)勢、趨時媚上之流,正需要像禰衡這樣的人慷慨擊鼓,以《漁陽摻撾》的清亮之音掃蕩混濁之氣,使媚俗者自慚,使權(quán)勢者知羞?上缃窦嚷牪坏侥乔稘O陽摻撾》,也見不到像禰衡這樣的人。其時,正是牛黨當(dāng)權(quán),李黨紛紛被逐之時,國事日非,詩人憤慨極深。追昔撫今,一吐胸中塊壘,這是第三層意思。三層意思環(huán)環(huán)相扣,對往事的追憶、對現(xiàn)實的感慨,融匯成一股郁憤之氣,回旋往復(fù),寄慨遙深。

【聽鼓城頭疊鼓聲翻譯賞析】相關(guān)文章:

《聽鼓》的原文翻譯和賞析07-22

聽鼓_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

《安塞聽鼓聲》的閱讀賞析07-21

鼓鐘原文翻譯及賞析04-06

《聽箏》翻譯賞析06-14

《聽箏》翻譯及賞析06-08

《疊題烏江亭》的翻譯賞析05-06

《疊題烏江亭》翻譯賞析05-10

疊題烏江亭翻譯賞析05-15