夜聞觱篥翻譯賞析
《夜聞觱篥》作者為唐朝詩人杜甫。其古詩全文如下:
夜聞觱篥滄江上,衰年側(cè)耳情所向。
鄰舟一聽多感傷,塞曲三更欻悲壯。
積雪飛霜此夜寒,孤燈急管復風湍。
君知天地干戈滿,不見江湖行路難。
【前言】
《夜聞觱篥》是唐代詩人杜甫所作詩詞之一。這是一首七言古體詩,是杜甫于大歷三年(768)冬赴岳陽途中所作。詩中講述了作者于舟行途中夜聞鄰舟有人吹奏觱篥時,悲壯的樂聲觸動了詩人的旅愁,詩人感慨萬分遂賦此詩以抒愁懷。
【注釋】
。1)滄江:此指長江。觱篥,是以竹做管、以蘆葦做嘴的管樂器,其聲悲切,類似茄管。
。2)情所向:即尋所向。此句寫詩人旅情頓起,引頸而望,側(cè)耳傾聽。
。3)塞曲:邊塞之曲。指鄰舟觱篥所吹之曲。
。4)急管:指觱篥急促的節(jié)奏。風湍:風吹浪濤奔湍。
。5)君:指吹觱篥者。干戈滿:指當時吐蕃多次進擾,商州、幽州等地有戰(zhàn)亂,桂州少數(shù)民族起事等等。
(6)行路難:括詩人飄泊江湖之苦。
【翻譯】
夜里在青蒼色的江面上聽見凄涼的觱篥聲,我這年老體邁的人側(cè)耳傾聽,頓起旅情。原來這聞之興悲的樂曲是從邰舟傳來,忽然在三更半夜響起的悲壯的塞曲又傳入耳中。積雪飛霜凝結(jié)著這冬夜的嚴寒,孤燈影里急管聲中風急浪湍。你這吹觱篥的人啊只知干戈把天地充滿,怎不見我這病泊江湖的野老行路艱難。
【賞析】
這首詠樂詩主要寫夜聞觱篥的感受,抒發(fā)詩人晚景的孤寂凄涼和對國家人民的深沉憂慮。濃厚的抒情氣氛的創(chuàng)造,是本詩的突出特征。
夜泊江上,忽聞鄰舟傳來觜篥之聲。詩人側(cè)耳傾聽,一下便為樂聲緊緊吸引,深深感動!扒樗"的“情”字,使詩一開始就表明,抒情是詩的重心所在。詩人何以如此為樂聲所動?因為莆篥所奏乃邊塞之曲,情調(diào)悲壯,這恰恰能引起詩人內(nèi)心的共鳴。
詩人時值“衰年”,漂泊江湖,前路茫茫,心境自然是孤寂凄涼的,聽到悲壯的瘠篥之聲,詩人濃重的“感傷”之情不禁油然而生。為了強化這種感傷之情,詩還就當時的環(huán)境加以渲染。寒冷的冬夜,積雪飛霜,詩人獨守孤燈,難以成眠,艙外寒風勁吹,夾裹著陣陣急切的管聲。在這里,寒夜的景物、悲涼的'樂聲和詩人孤凄的心緒,緊緊地揉合在一起了。
內(nèi)情和外物的和諧統(tǒng)一,構(gòu)成了詩的深邃意境,使?jié)夂竦氖闱榉諊晒Φ貏?chuàng)造出來。當然,詩人感傷的不僅僅是個人遭遇,而且深含著對國家人民的關(guān)心憂慮。干戈四起,戰(zhàn)亂頻仍,瘡痍滿地,民不聊生,前路是多么艱難啊!積郁在詩人心頭的悲憤之情,實在難以抑制,于是在末二句中直抒胸臆,噴吐出來,從而使全詩的抒情達到了高潮。
【夜聞觱篥翻譯賞析】相關(guān)文章:
《聽安萬善吹觱篥歌》翻譯賞析07-20
《觱篥歌》鑒賞07-15
《聽安萬善吹觱篥歌》賞析09-10
《聽安萬善吹觱篥歌》李頎唐詩注釋翻譯賞析04-12
聽安萬善吹觱篥歌原文及賞析12-23
聽安萬善吹觱篥歌原文及賞析08-30
鵲橋仙·夜聞杜鵑翻譯及賞析06-04
《春夜洛城聞笛》翻譯賞析04-18
春夜聞笛原文、翻譯及賞析03-20