寄人別夢(mèng)依依到謝家翻譯賞析
《寄人·別夢(mèng)依依到謝家》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家張泌。古詩(shī)全文如下:
別夢(mèng)依依到謝家,小廊回合曲闌斜。
多情只有春庭月,猶為離人照落花。
【前言】
《寄人》是唐末五代詩(shī)人張泌的作品。此詩(shī)是作者與情人別后的寄懷詩(shī),描寫夢(mèng)境及夢(mèng)醒后的情景,寫出了詩(shī)人的相思之深切與苦怨。詩(shī)的首句寫夢(mèng)中重聚,難舍難離;二句寫依舊當(dāng)年環(huán)境,往日歡情;三句寫明月有情,伊人無(wú)義;四句寫落花有恨,慰藉無(wú)人。前兩句寫入夢(mèng)的原因與夢(mèng)中所見的景物,是向?qū)Ψ奖砻髯约核紤浿;后兩句寫出多情的明月依舊照人,是對(duì)這位女子的埋怨之情。以明月有情,寄希望于對(duì)方,含蓄深厚,曲折委婉,真切感人,動(dòng)人心弦。
【注釋】
⑴謝家:泛指閨中女子。晉謝奕之女謝道韞、唐李德裕之妾謝秋娘等皆有盛名,故后人多以“謝家”代閨中女子
、啤靶±取本洌褐笁(mèng)中所見景物;睾希夯丨h(huán)、回繞。闌:欄桿
⑶“多情”句:指夢(mèng)后所見
、入x人:這里指尋夢(mèng)人
【翻譯】
離別后在夢(mèng)中依依來(lái)到謝家,徘徊在小回廊闌干底下。只有庭前的春月最多情,還在為離別的人臨照著落花。
【鑒賞】
以詩(shī)代柬,來(lái)表達(dá)自己心里要說(shuō)的話,這是古代常有的事。這首題為《寄人》的詩(shī),就是用來(lái)代替一封信的。
從這詩(shī)深情宛轉(zhuǎn)的內(nèi)容看來(lái),詩(shī)人曾與一女子相愛,后來(lái)卻彼此分手了。然而詩(shī)人對(duì)她始終沒(méi)有忘懷。在封建宗法社會(huì)的“禮教”阻隔下,既不能直截痛快地傾吐衷腸,只好借用詩(shī)的形式,曲折而又隱約地加以表達(dá),希望她到底能夠了解自己。這是題為《寄人》的原因。
詩(shī)的首句寫詩(shī)人與情人夢(mèng)中重聚,難舍難離;第二句寫依舊是當(dāng)年環(huán)境,往日歡情,表明自己思念之深。第三句寫明月有情;第四句寫落花有恨。寄希望于對(duì)方,含蓄深厚,曲折委婉,情真意真。前兩句寫入夢(mèng)的原因與夢(mèng)中所見的景物,是向?qū)Ψ奖砻髯约核紤浿;后兩句寫出多情的明月依舊照人,那就更是對(duì)這位女子的埋怨之情了。
詩(shī)是從敘述一個(gè)夢(mèng)境開始的!爸x家”,代指女子的家,蓋以東晉才女謝道韞借稱其人。大概詩(shī)人曾經(jīng)在女子家里待過(guò),或者在她家里和她見過(guò)面。曲徑回廊,本來(lái)都是當(dāng)年舊游或定情的地方。因此,詩(shī)人在進(jìn)入夢(mèng)境以后,就覺(jué)得自己飄飄蕩蕩地進(jìn)到了她的家里。這里的環(huán)境是這樣熟悉:院子里四面走廊,那是兩人曾經(jīng)談過(guò)心的地方;曲折的.闌干,也像往常一樣,似乎還留著自己撫摸過(guò)的手跡,可是,眼前廊闌依舊,獨(dú)不見所思之人。他的夢(mèng)魂繞遍回廊,倚盡闌干,他失望地徘徊著,追憶著,直到連自己也不知道怎樣脫出這種難堪的夢(mèng)境。崔護(hù)《題都城南莊》詩(shī):“人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)!敝馨顝队駱谴骸吩~:“當(dāng)時(shí)相候赤闌橋,今日獨(dú)尋黃葉路!币环N物是人非的依戀心情,寫得同樣動(dòng)人。然而,“別夢(mèng)”兩句卻以夢(mèng)境出之,則前此舊游,往日歡情,別后相思,都在不言之中,而在夢(mèng)里也難尋覓所愛之人,那惆悵的情懷就加倍使人難堪了。
人是再也找不到了,作者問(wèn):那么,還剩下些什么呢?這時(shí)候,一輪皎月,正好把它幽冷的清光灑在園子里,地上的片片落花,反射出慘淡的顏色。花是落了,然而曾經(jīng)映照過(guò)枝上芳菲的明月,依然如此多情地臨照著,似乎還沒(méi)有忘記一對(duì)愛侶在這里結(jié)下的一段戀情呢。這后兩句詩(shī)就是詩(shī)人要告訴她的話。
正因?yàn)檫@首詩(shī)是“寄人”的。前兩句寫入夢(mèng)之由與夢(mèng)中所見之景,是向?qū)Ψ奖砻髯约核紤浿;后兩句寫出多情的明月依舊照人,那就更是對(duì)這位女子的魚沉雁杳,有點(diǎn)埋怨了。“花”固然已經(jīng)落了,然而,春庭的明月還是多情的,詩(shī)人言外之意,還是希望彼此一通音問(wèn)的。
這首詩(shī)創(chuàng)造的藝術(shù)形象,鮮明準(zhǔn)確,而又含蓄深厚。詩(shī)人善于通過(guò)富有典型意義的景物描寫,來(lái)表達(dá)自己深沉曲折的思相感情,運(yùn)用得十分成功。他只寫小廊曲闌、庭前花月,不需要更多語(yǔ)言,卻比作者自己直接訴說(shuō)心頭的千言萬(wàn)語(yǔ)更有動(dòng)人心弦的力量。
【寄人別夢(mèng)依依到謝家翻譯賞析】相關(guān)文章:
寄人原文、翻譯及賞析06-08
寄人原文翻譯及賞析11-07
柳宗元《重別夢(mèng)得》翻譯賞析11-24
作文:別夢(mèng)依依憶鄉(xiāng)關(guān)08-21
寄人原文翻譯及賞析6篇11-07
寄人原文翻譯及賞析(6篇)11-07
張泌寄人原文翻譯及賞析05-07
寄人原文翻譯及賞析(精選6篇)02-16