中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《南歌子·雨暗初疑夜》翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-17 09:30:02 古籍 我要投稿

《南歌子·雨暗初疑夜》翻譯賞析

  《南歌子·雨暗初疑夜》作者為宋朝文學(xué)家蘇軾。其全文如下:

  雨暗初疑夜,風(fēng)回便報(bào)晴。淡云斜照著山明,細(xì)草軟沙溪路馬蹄輕。

  卯酒醒還困,仙村夢(mèng)不成。藍(lán)橋何處覓云英,只有多情流水伴人行。

  【前言】

  《南歌子·雨暗初疑夜》這首詞寫(xiě)于公元1079年(元豐二年)蘇軾任湖州(今屬浙江)知州期間。詞中描寫(xiě)了酒后趕路的片斷小景,清新而富有情趣。此詞通過(guò)作者于江南水鄉(xiāng)行路途中的所見(jiàn)所感,反映了他在宦海沉浮中的復(fù)雜感受,抒發(fā)了人生之不得成仙而去的感。

  【注釋】

 、拍细枳樱涸平谭磺,后用為詞牌名。

  ⑵雨暗:言陰雨時(shí)天色昏暗。

 、侵和爸。附著,附上。

 、燃(xì)草:尚未長(zhǎng)成的草。軟沙:細(xì)沙。

 、擅疲涸绯亢鹊木啤C好畷r(shí),相當(dāng)于早晨五點(diǎn)至七點(diǎn)。

 、省八{(lán)橋”句:唐人裴铏傳奇《裴航》云:相傳藍(lán)橋有仙窟,為唐裴航遇仙女云英處。此處意謂自己沒(méi)有像裴航那樣的好運(yùn)。

  【翻譯】

  陰雨時(shí)天色昏暗懷疑是夜晚,待到風(fēng)把云吹散,迎來(lái)的就是晴天。淡云斜照山頭逐漸明亮,一路上踏著細(xì)草軟沙,馬蹄輕快。早晨酒醒后還是有些困意,酒意還沒(méi)醒透,仙村夢(mèng)游是不成了。藍(lán)橋何處可以找到云英?只有多情的流水,伴著我向前流淌。

  【鑒賞】

  在王安石推行變法的年代,蘇軾的不同政見(jiàn),毫不掩飾地從他的.筆端流瀉出來(lái)。他卷入了北宋統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部極其復(fù)雜的新舊黨爭(zhēng)。隨著矛盾斗爭(zhēng)的日趨尖銳激烈,他不僅與變法人物的距離越來(lái)越大,而且自我意識(shí)到他們的不滿(mǎn)與威脅。于是自己請(qǐng)求外任,離開(kāi)朝廷到杭州任通判。后來(lái)到密州,又調(diào)徐州,再改湖州。這首詞作于宋神宗元豐二年(1079年)四月蘇軾調(diào)任湖州知府時(shí),當(dāng)時(shí)蘇軾并不知道即將發(fā)生“烏臺(tái)詩(shī)案”。

  上片首句描寫(xiě)雨后初晴的景象:由于夜來(lái)陰雨連綿,時(shí)辰到了,不見(jiàn)天明,仍疑是夜;待到一陣春風(fēng)把陰云吹散,迎來(lái)的已是晴朗天氣!暗菩闭罩矫鳌,把清晨陽(yáng)光透過(guò)淡云斜照遠(yuǎn)處山色的景象表達(dá)得貼切而有神韻!凹(xì)草軟沙溪路馬蹄輕”這一句寫(xiě)得清新輕快,表達(dá)出作者春朝雨后乘馬行于溪邊路上之情味。此句由景及人,勾勒出一幅清麗優(yōu)美的山水人物圖。

  下片借傳奇故事而抒情,寓意深遠(yuǎn)!懊菩堰困”一句,寫(xiě)作者早晨飲酒,仍感困倦,非因路途勞頓,而是夜間尋仙夢(mèng)境使然!八{(lán)橋何處覓云英”這一問(wèn)句,借用唐代裴航遇仙女云英之典故:唐人裴铏所作《傳奇》中,有一篇題作《裴航》的小說(shuō),故事離奇曲折,略謂:裴航下第歸,與一仙女同舟,得其所示詩(shī),有云:“藍(lán)橋便是神仙窟,何必崎嶇上玉清!奔爸了{(lán)橋驛,下道求漿,得遇云英,云英,女仙之妹也。裴航經(jīng)歷訪(fǎng)求玉杵臼、搗藥服食諸曲折,終得結(jié)褵而升仙。蘇軾此詞中所謂“仙村”,即指藍(lán)橋而言;所謂“夢(mèng)不成”者,謂神仙飄渺不可求,故有“何處覓云英”之感嘆。最后,作者覺(jué)得路邊的溪水也還是有情的,這就是“只有多情流水伴人行”。

  這首詞的結(jié)尾一句——“只有多情流水伴人行”,與李煜筆下的“問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流”有異曲同工之妙。作者在流水這一無(wú)情的客體中賦予主體的種種情思,讀來(lái)意味深長(zhǎng),余韻不盡。欲成仙而不得,從夢(mèng)境回到現(xiàn)實(shí),空對(duì)流水惆悵不已,這正是詞人孤寂、落寞、凄婉的心緒之寫(xiě)照。從詞的意境中,可以看到佛老“靜而達(dá)”的因子,而無(wú)“超然玄悟”的神秘色彩。雖有夢(mèng)境與幻覺(jué),但終歸現(xiàn)實(shí)。

【《南歌子·雨暗初疑夜》翻譯賞析】相關(guān)文章:

南歌子·槐綠低窗暗翻譯及賞析05-16

《南歌子·疏雨池塘見(jiàn)》翻譯賞析04-26

李清照《南歌子》的翻譯及賞析08-02

南歌子閱讀答案翻譯賞析08-07

《南歌子,柳色遮樓暗》原文及賞析02-13

呂本中《南歌子》翻譯賞析04-20

《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》翻譯賞析05-06

《南歌子·游賞》原文翻譯及賞析04-07

《南歌子疏雨池塘見(jiàn)》的意思及全詞翻譯賞析05-21