始見(jiàn)白發(fā)題所植海石榴翻譯賞析
《始見(jiàn)白發(fā)題所植海石榴》作者為唐朝文學(xué)家柳宗元。其古詩(shī)全文如下:
幾年封植愛(ài)芳叢,韻艷朱顏竟不同。
從此休論上春事,看成古木對(duì)衰翁。
【注釋】
①海石榴:據(jù)《本草綱目》介紹說(shuō),五月開(kāi)花,高一二尺,即結(jié)實(shí)。
②幾年封植:指新植海石榴至始生白發(fā)又隔數(shù)年。
、凵仄G:美艷。朱顏,紅色的容顏。
④上春:農(nóng)歷正月。梁元帝“纂要”:“正月孟春……亦曰上春”。上春事,指開(kāi)春時(shí)栽植花草樹(shù)木的事。
【翻譯】
幾年來(lái)培土栽植只為喜愛(ài)芬芳的花叢,美艷的紅花與憔悴的面容竟是這樣不同。從此再也不要提孟春時(shí)節(jié)種花的事了,只看海石榴長(zhǎng)成舊木伴我這衰弱的老翁。
【鑒賞】
作者題詠海石榴詩(shī)共兩首,此為后作。前作以《新植海石榴樹(shù)》為題。《始見(jiàn)白發(fā)題所植海石榴樹(shù)》約寫(xiě)于元和八年(813),全詩(shī)明快曉暢,平樸直白,一氣呵成。作者精當(dāng)?shù)剡\(yùn)用對(duì)比、襯托等藝術(shù)手法,借景抒情,托物詠懷,以傷感為脈貫穿始終,寥寥數(shù)語(yǔ)便勾畫(huà)出了一幅人面鮮花兩不同,一切都在寂滅中的夏景圖,陳現(xiàn)了一種既有意苦爭(zhēng)春,又無(wú)可奈何花落去的苦悶、頹廢心緒。
作者貶逐永州后未任實(shí)職,終日無(wú)所事事,只得寄意山水,移情栽植,在“幾年封植愛(ài)花叢”的生活中打發(fā)歲月,排解憂愁,祈望隨著時(shí)間的推移,自己的境遇能有變化改觀。但幾年過(guò)去,朝廷依然是保守派專權(quán),作者逆境如舊,一切都沒(méi)有轉(zhuǎn)機(jī),心中充滿了幽怨和無(wú)奈,正值盛年未老先衰,四十出頭就已“始見(jiàn)”白發(fā),而海石榴樹(shù)年年長(zhǎng)高長(zhǎng)大,開(kāi)放的'花兒是那樣的鮮艷。
此時(shí)此刻,此情此景,始見(jiàn)白發(fā)的作者面對(duì)“韶艷朱顏”,不禁黯然神傷,悲中從來(lái),一股韶光易逝,人生苦短的悲涼涌上了心頭,“從此休提上春事,看成古木對(duì)衰翁”,今生今世復(fù)出無(wú)望,只有相伴著海石榴長(zhǎng)成古木而終老山林了。字里行間漫出的是一種死灰古井般的絕望與悲戚,充分表現(xiàn)出了作者身處逆境求變不能,又不甘于困守永州之野的復(fù)雜、矛盾心態(tài),是作者詩(shī)詞中功力深厚的詠物佳作。
【始見(jiàn)白發(fā)題所植海石榴翻譯賞析】相關(guān)文章:
照鏡見(jiàn)白發(fā)翻譯及賞析06-03
新植海石榴原文及賞析07-19
經(jīng)火山火山今始見(jiàn)的翻譯賞析12-29
新植海石榴注解及譯文05-19
《始聞秋風(fēng)》翻譯賞析05-02
始聞秋風(fēng)翻譯及賞析02-06
《植靈壽木》翻譯賞析03-01