《荊門浮舟望蜀江》翻譯賞析
《荊門浮舟望蜀江》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩(shī)全文如下:
春水月峽來(lái),浮舟望安極。
正是桃花流,依然錦江色。
江色綠且明,茫茫與天平。
逶迤巴山盡,搖曳楚云行。
雪照聚沙雁,花飛出谷鶯。
芳洲卻已轉(zhuǎn),碧樹(shù)森森迎。
流目浦煙夕,揚(yáng)帆海月生。
江陵識(shí)遙火,應(yīng)到渚宮城。
【前言】
《荊門浮舟望蜀江》是唐代偉大詩(shī)人李白遇赦后東歸由蜀入楚,舟行至荊門山,目睹蜀江兩岸春景而作。全詩(shī)共十六句八十字,描繪了蜀江春水的秀麗景色和乘舟泛游的情趣,形象生動(dòng),感情熱烈,表現(xiàn)了詩(shī)人遇赦以后愉快輕松的情感意緒。
【注釋】
⑴荊門:即荊門山,在今湖北宜都西北長(zhǎng)江南岸。蜀江,指今四川省境內(nèi)的長(zhǎng)江。
、圃聧{:即四川巴縣的明月峽。峽上石壁有孔,形如滿月,故稱。
⑶望安極:怎么能望到盡頭呢?即一望無(wú)際的意思。
、忍一鳎杭刺一ㄑ矗柑一ㄊ㈤_(kāi)時(shí)候上漲的江水。
⑸錦江:岷江流經(jīng)成都的一段河流,也稱“府內(nèi)河”。
、叔藻疲呵圻B綿的樣子。巴山,即大巴山,綿延于川、甘、陜、鄂四省邊境。搖曳,緩慢地飄蕩。楚云,荊門古時(shí)屬楚國(guó),故稱荊門一帶的云為楚云。兩句意為:曲折綿延的巴山至此完全消失,荊門上空云彩在緩慢地飄動(dòng)。
⑺“雪照”兩句意為:白沙如雪,映照著集聚的雁群;楊花飄舞,出谷之鶯自在地飛翔。
、虆s:退。卻已轉(zhuǎn),指小船繼續(xù)前進(jìn),芳洲已退向另一方面。
⑼碧樹(shù):綠樹(shù)。森森,樹(shù)木繁盛的樣子。迎,迎面來(lái)到。
、瘟髂浚河文浚叛鬯拿嫣魍。浦,水濱。煙夕,云煙彌漫的傍晚。
⑾海月:這里指江月。
⑿遙火:遠(yuǎn)處的燈火。渚宮,春秋時(shí)楚成王所建別宮,故址在今湖北江陵縣!敖辍眱删湟鉃椋航隉艋疬b遙在望,該是到渚宮城了。
【翻譯】
早春三月,江水洶涌,經(jīng)過(guò)三峽中的月峽,滾滾而來(lái),我在荊州的江面上放舟游蕩,極目遠(yuǎn)望。江面上桃花漂浮,就像故鄉(xiāng)錦江一樣,春意盎然。江水明亮碧綠,浩浩蕩蕩,沸沸洋洋,與天平齊。兩岸的巴山逶迤護(hù)水而來(lái),在荊州地界已經(jīng)與地平齊,倒是楚地的水汽蒸騰,結(jié)出巍峨搖曳的云山。沙灘上正在用沙沐浴的大雁只只雪白,出山谷覓食的黃鶯漂亮得像花兒一樣飛舞。翠綠的沙洲仿佛圍繞游船轉(zhuǎn)動(dòng),洲上的綠樹(shù)熱情地向我張開(kāi)了臂膀。放眼望去,江浦上水汽氤氳云集,海上的明月與白帆一起冉冉上升?吹浇瓿菈ι系臒艋穑椭揽斓戒緦m城了。
【鑒賞】
李白曾以如椽采筆,驅(qū)山走海,狀物圖貌,描繪了一幅幅色彩鮮明、雄偉峻峭、明麗清新的畫卷,再現(xiàn)了祖國(guó)壯麗河山的自然美。這些詩(shī)篇,流傳千古,給人以美的享受。這一首《荊門浮舟望蜀江》,就是由多幅優(yōu)美生動(dòng)的畫面組成的長(zhǎng)江行舟圖。
公元758年(唐肅宗乾元元年)春天,李白終因參加永王璘的幕府獲罪,流放夜郎(今貴州桐梓縣一帶)。公元759年(乾元二年),詩(shī)人在長(zhǎng)流夜郎途中,行至夔州(今四川奉節(jié)縣)白帝城,遇赦得釋,于是乘舟東下,行至荊門(今湖北宜都縣西北)寫了這首清雄奔放的名作。
詩(shī)的前六句寫詩(shī)人在舟中望長(zhǎng)江的所見(jiàn)所感,著重描繪長(zhǎng)江。詩(shī)人放眼四看,從三峽奔騰而來(lái)的江水,雖值桃花盛開(kāi)的春汛時(shí)期,但依然清澈如成都的錦江。這是實(shí)寫,卻含蘊(yùn)著詩(shī)人深摯的鄉(xiāng)土之情,有《渡荊門送別》中“仍憐故鄉(xiāng)水,萬(wàn)里送行舟”那樣一種對(duì)故鄉(xiāng)的眷戀情意。前六句中一二兩句點(diǎn)題,三四兩句對(duì)長(zhǎng)江的描寫較為概括,五六兩句則作進(jìn)一步的`勾畫。第五句以濃麗的色彩加以點(diǎn)染。江水深綠,碧波蕩漾,日光照耀,晴空映江,水色天光相輝映,顯得異常明凈,真是春水碧于天。難怪南宋的大詩(shī)人陸放翁贊之為“奪化工之巧”,是“真善狀物”的妙筆。第六句描摹江流的動(dòng)態(tài)。滾滾東流的江水,茫茫無(wú)際,好像與天相接。這是詩(shī)人遠(yuǎn)望時(shí)的深切感受,形諸于詩(shī),不僅使人感到真實(shí),而且覺(jué)得生動(dòng)傳神。這兩句既從色彩上加以點(diǎn)染,使其明麗如畫,又寫出了長(zhǎng)江一瀉千里,煙波浩淼的雄姿。這一畫面,色彩鮮明,景中有聲,飛動(dòng)壯闊。
中間六句又是另一幅圖畫。隨著行舟的前進(jìn),詩(shī)人縱目四觀,景物宜人,春光駘蕩。連綿的巴山,逐漸消失;萬(wàn)里晴空,白云漂浮,舒卷變化,搖曳多姿;江邊,日照白沙,明亮如雪,群雁聚息;岸上,百花盛開(kāi),飛出山谷的黃鶯,在花叢中穿飛;江中沙洲,芳草萋萋,繁花似錦,和煦的春風(fēng),送來(lái)?yè)浔欠枷,但轉(zhuǎn)瞬即過(guò),迎面而來(lái)的是郁郁蔥蔥,蒼翠繁茂的林木。這里,詩(shī)人的彩筆,不僅繪出了絢麗明媚的畫卷,而且傳達(dá)出融于畫境的歡快喜悅之情。尤其出色的是,詩(shī)人所描畫的不是一幅停滯靜止的寫生畫,而是有如一組連續(xù)不斷的活動(dòng)的電影鏡頭,具有引人入勝的藝術(shù)魅力。
在這三聯(lián)詩(shī)中,詩(shī)人把握住行舟遠(yuǎn)眺這一特點(diǎn),匠心獨(dú)運(yùn),一方面通過(guò)晴空、江邊、岸上、水中等不同景物的描繪,生動(dòng)地襯托出舟行江中的狀態(tài),具有強(qiáng)烈的動(dòng)態(tài)性;另一方面,對(duì)自然景物的勾勒有動(dòng)景,有靜景,動(dòng)靜相間,同時(shí),景中含聲、光、色分明。這樣,使整個(gè)畫面完整和諧,極為精確明晰地表現(xiàn)了曠朗澄鮮,芳菲優(yōu)美的自然景色,形象鮮明,別具神韻。詩(shī)人表現(xiàn)自然美的藝術(shù)技巧,可以說(shuō)臻于化境,不能不使人嘆為觀止。
最后四句是日暮月升的景象,另是一幅畫面。詩(shī)人舟行一日,日落西山,夜幕已降,遠(yuǎn)望江邊,暮靄沉沉;東方江面,月亮冉冉升起;再遙望江陵,燈火點(diǎn)點(diǎn),閃爍不定,著名的渚宮城,應(yīng)該就在這燈火之中。這也是由幾個(gè)“鏡頭”組成的畫面,動(dòng)態(tài)感也十分強(qiáng)烈。另外,這一結(jié)尾,極有余味,給人以廣闊的藝術(shù)想象天地。
這首五言古詩(shī),在藝術(shù)上很有特色:從藝術(shù)構(gòu)思看,詩(shī)人抓住江中行舟這一特點(diǎn),順序?qū)憗?lái),“如展圖畫”。從結(jié)構(gòu)上看,詩(shī)人從白晝直寫到日落月升,層次分明,脈絡(luò)清晰。從藝術(shù)表現(xiàn)手法上看,詩(shī)人巧妙地運(yùn)用表現(xiàn)自然美的各種原始材料,諸如色彩、聲音、形狀、香氣、光線、運(yùn)動(dòng)等,并把它們有機(jī)地組織在一起,構(gòu)成了一幅幅五光十色的動(dòng)人畫面,并且具有鮮明的動(dòng)態(tài)性,使語(yǔ)言藝術(shù)的詩(shī),有著形象藝術(shù)的效果。從詩(shī)篇的意境上看,詩(shī)人融情于景,把遇赦東歸的喜悅心情傾注在大好春光的景物描繪中,情景交融,塑造了迥遠(yuǎn)奔放、明麗雄渾的藝術(shù)意境,有著強(qiáng)烈感人的藝術(shù)力量。
【《荊門浮舟望蜀江》翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《荊門浮舟望蜀江》譯文及鑒賞11-09
望夫石·望夫處江悠悠翻譯及賞析05-31
江樓夕望招客的翻譯賞析02-19
荊門西下翻譯賞析02-24
江樓夕望招客原文、翻譯、賞析03-15
江樓夕望招客古詩(shī)賞析及翻譯09-03
白居易《江樓夕望招客》翻譯賞析11-26
秋下荊門翻譯賞析05-17
《渡荊門送別》翻譯與賞析10-02