- 相關(guān)推薦
《登峨眉山》翻譯賞析
無(wú)論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家都對(duì)那些朗朗上口的古詩(shī)很是熟悉吧,古詩(shī)按內(nèi)容可分為敘事詩(shī)、抒情詩(shī)、送別詩(shī)、邊塞詩(shī)、山水田園詩(shī)、懷古詩(shī)(詠史詩(shī))、詠物詩(shī)等。古詩(shī)的類(lèi)型多樣,你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編為大家整理的《登峨眉山》翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
【原文】
《登峨眉山》
唐·李白。
蜀國(guó)多仙山,峨眉邈難匹。
周流試登覽,絕怪安可悉?
青冥倚天開(kāi),彩錯(cuò)疑畫(huà)出。
泠然紫霞賞,果得錦囊術(shù)。
云間吟瓊簫,石上弄寶瑟。
平生有微尚,歡笑自此畢。
煙容如在顏,塵累忽相失。
倘逢騎羊子,攜手凌白日。
【前言】
《登峨眉山》是唐代詩(shī)人李白青年時(shí)期的名作。峨眉山風(fēng)景幽美,有“峨眉天下秀”之稱(chēng)。李白這首詩(shī)通過(guò)寫(xiě)他登峨眉山時(shí)的感受表達(dá)了他對(duì)仙界的向往。
【注釋】
、哦朊忌剑涸诮袼拇ǘ朊伎h西南。因兩山相對(duì),望之如峨眉而得名,是著名的風(fēng)景區(qū),有“峨眉天下秀”之稱(chēng)。
、棋悖好烀>d遠(yuǎn)。
⑶周流:周游。
、冉^怪:絕特怪異。
、汕嘹ぃ呵喽得恋臉幼。
⑹泠然:輕舉貌!段倪x·江淹〈雜體詩(shī)〉》:“冷然空中賞。”
、隋\囊術(shù):成仙之術(shù)。《漢武內(nèi)傳》載:漢武帝曾把西王母和上元夫人所傳授的仙經(jīng)放在紫錦囊中。
、汰偤崳杭从窈崳嵉拿滥。
⑼微尚:指學(xué)道求仙之愿。
、螣熑荩汗艜r(shí)以仙人托身云煙,因而稱(chēng)仙人為煙容。此處煙容即指臉上的煙霞之氣。
、蠅m累:塵世之煩擾。
、序T羊子:即葛由。《列仙傳》卷上:“葛由者。羌人也。周成王時(shí),好刻木羊賣(mài)之。一旦騎羊而入西蜀,蜀中王侯貴人追之上綏山。山在峨眉山西南,高無(wú)極也。隨之者不復(fù)還,皆得仙道!
【翻譯】
蜀國(guó)有很多仙山,但都難以與綿邈的峨眉相匹敵。試登此峨眉山周游觀覽,其絕特奇異的風(fēng)光景致哪里能全部領(lǐng)略。青蒼的山峰展列于天際,色彩斑爛如同出自畫(huà)中。飄然登上峰頂賞玩紫霞,恰如真得到了修道成仙之術(shù)。我在云間吹奏玉簫,在山石上彈起寶瑟。我平生素有修道學(xué)仙的愿望,自此以后將結(jié)束世俗之樂(lè)。我的臉上似已充滿(mǎn)煙霞之氣,塵世之牽累忽然間已消失。倘若遇上仙人騎羊子,就與他相互攜手凌跨白日。
【鑒賞】
此詩(shī)為五言古體,全篇十六句可分四段,每段四句。用入聲質(zhì)韻,一韻到底。四段的首句,皆用平聲字作結(jié),在音調(diào)上有振音激響的作用。雖是一首五言古詩(shī),但在結(jié)構(gòu)層次上是非常嚴(yán)整的。
首段“蜀國(guó)多仙山,峨眉邈難匹。周流試登覽,絕怪安可悉?”四句突出峨眉山在蜀中尤為名勝,無(wú)與倫比,為登覽游山,伏下線(xiàn)索。接著寫(xiě)初到名山、親歷奇景!爸芰鳌闭f(shuō)登覽游賞當(dāng)遍及峨眉古跡名區(qū)。“試登覽”即初次登臨!敖^怪”指峨眉山巖壑幽深,群峰險(xiǎn)怪,陰晴變化,景象萬(wàn)千!鞍部上ぁ睒O言峨眉山深邃,林泉?jiǎng)氽E,難以盡覓。
第二段首二句“青冥倚天開(kāi),彩錯(cuò)疑畫(huà)出”具體寫(xiě)峨眉山之高峻磅礴,秀麗無(wú)儔,奇光異彩,分列雜陳。讓人感到一登峨眉山,頓入清境,仿佛置身于圖畫(huà)之中。后二句“泠然紫霞賞,果得錦囊術(shù)”進(jìn)一步寫(xiě)登山以后的感受。言登臨峨眉山,沉浸于丹霞翠靄之間,心與天和,似能參天地之奧秘,賞宇宙之奇觀,得到了仙家的錦囊之術(shù)。
第三段“云間吟瓊簫,石上弄寶瑟”接著描述詩(shī)人在這樣的山光掩映,云霞飄拂的景象下面,歡快無(wú)極。弄瓊簫于云霄,響徹群峰;彈寶瑟于石上,聲動(dòng)林泉。怡情于物外,乃得償平生之夙愿!捌缴形⑸校瑲g笑自此畢”說(shuō)明詩(shī)人早已絕情榮利,不慕紛華,在漫游峨眉,飽覽山光之際,快慰平生,歡情已償。
末段前二句“煙容如在顏,塵累忽相失”:云煙萬(wàn)態(tài),晴光霞影,呈于眉睫之前,大略指峨眉山頂?shù)摹胺鸸馄婢啊。在晴光的折射之下,人影呈現(xiàn)于云影光環(huán)之間,不禁有羽化登仙之感,塵世百慮因而滌盡。末二句“倘逢騎羊子,攜手凌白日”。“騎羊子”,指峨眉山傳說(shuō)中的仙人葛由,傳說(shuō)他騎著自己刻的木羊入山成仙。詩(shī)人說(shuō):假如得遇騎羊子葛由,亦當(dāng)與之?dāng)y手仙去,上凌白日,辭謝人間。
陸文華《詩(shī)酒李太白》中說(shuō),此詩(shī)極寫(xiě)峨眉之雄奇無(wú)匹,真令人有人間仙境之感,這就難怪詩(shī)人會(huì)飄飄然有出世之思了。他甚至幻想能遇到仙人葛由,跟著他登上絕頂,得到成仙。當(dāng)然,當(dāng)時(shí)的李白實(shí)際上并不想出世,他有著遠(yuǎn)大的抱負(fù),正想干一番經(jīng)國(guó)濟(jì)世的大業(yè),峨眉奇景只是暫時(shí)淡化了他的現(xiàn)實(shí)功利心。不過(guò),由此也不難看出,名山之游對(duì)李白超功利審美情趣的形成有著不容低估的影響。
此詩(shī)寫(xiě)尋仙訪道,雖然是受時(shí)代環(huán)境的影響,更多的則是李白追求純真善美,反對(duì)虛偽丑惡的表現(xiàn)。
【簡(jiǎn)介】
李白(701-762),字太白,號(hào)青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人[1],被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。漢族,祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅天水秦安縣),出生于碎葉城(唐代屬安西都護(hù)府,在今吉爾吉斯斯坦共和國(guó)境內(nèi)),少時(shí)隨父遷至劍南道綿州昌隆(今四川江油市)青蓮鄉(xiāng)。他一生喜好云游四方,由于一生中在青蓮此地居住時(shí)間最久,在青蓮的生活也對(duì)他的人生觀、價(jià)值觀等有很深的影響,所以后人稱(chēng)之為青蓮居士。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于今安徽省馬鞍山市境內(nèi),享年61歲。李白生活在盛唐時(shí)期,二十五歲時(shí)只身出蜀,開(kāi)始了廣泛漫游生活,南到洞庭湘江,東至越州(會(huì)稽郡),寓居在安陸、應(yīng)山。直到天寶元年(742),李白被召至長(zhǎng)安,供奉翰林,后因不能見(jiàn)容于權(quán)貴,在京僅兩年半,就賜金放還而去,然后由高天師如貴道士授錄濟(jì)南(今山東省濟(jì)南市)的道觀紫極宮。成為一個(gè)真正的道士,過(guò)著飄蕩四方的漫游生活。后世將李白和杜甫并稱(chēng)“李杜”將李白稱(chēng)為“詩(shī)仙”。他的詩(shī)歌總體風(fēng)格清新俊逸,既反映了時(shí)代的繁榮景象,也揭露了統(tǒng)治階級(jí)的荒淫和X敗,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴,反抗傳統(tǒng)束縛,追求自由和理想的積極精神。
【《登峨眉山》翻譯賞析】相關(guān)文章:
登峨眉山原文及賞析02-23
登峨眉山原文及賞析07-03
李白《登峨眉山》賞析08-25
李白《登峨眉山》全詩(shī)賞析07-13
《峨眉山月歌》的翻譯及賞析07-04
登單于臺(tái)原文翻譯及賞析01-02
《登古鄴城》翻譯賞析07-18
登單于臺(tái)原文翻譯及賞析04-19
與諸子登峴山翻譯及賞析10-31