《巴女詞·巴水急如箭》翻譯賞析
《巴女詞·巴水急如箭》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩(shī)全文如下:
巴水急如箭,巴船去若飛。
十月三千里,郎行幾歲歸。
【前言】
《巴女詞》是詩(shī)人李白的五言絕句,被選入《全唐詩(shī)》的第184卷第59首。詩(shī)中巴女的丈夫大約是乘船東下去經(jīng)商,所以詩(shī)人模仿巴女的口吻,用極簡(jiǎn)單的幾筆,勾勒出與丈夫分別時(shí)的情景,道出了女子當(dāng)時(shí)的不忍分別的復(fù)雜心情。借用水如箭、船若飛與問“郎幾歲歸”的心情進(jìn)行對(duì)比,隱隱露出丈夫告別家鄉(xiāng)遠(yuǎn)游的絲絲悲痛。此詩(shī)語(yǔ)言樸素簡(jiǎn)潔,語(yǔ)言明快自然、不假雕琢,真切生動(dòng)地表現(xiàn)了巴女那種真摯淳樸的思想感情。
【注釋】
巴:今四川省東部一帶地方,古時(shí)為巴國(guó)。巴女,即巴地的女子
巴水:水名,在湖北省境內(nèi)。巴水:指三峽中的.長(zhǎng)江水,因處在三巴之地,故名
【翻譯】
巴地的長(zhǎng)江水,急湍奔流快如箭,巴水上的船兒順?biāo)骷踩麸w。十個(gè)月時(shí)間走過三千里,郎今一去,何年能回歸。
【賞析】
詩(shī)中巴女的丈夫大約是乘船東下去經(jīng)商,所以詩(shī)人模仿巴女的口吻,用極簡(jiǎn)單的幾筆,勾勒出與丈夫分別時(shí)的情景,道出了女子當(dāng)時(shí)的不忍分別的復(fù)雜心情。
詩(shī)中前兩句寫水、寫船,“急如箭”“去若飛”兩個(gè)比喻恰切描摹了巴水湍急以及小船疾去的情形。這既是對(duì)客觀事物的實(shí)寫,又含蓄地寫出了送行者灑淚惜別的細(xì)微心理活動(dòng)。在詩(shī)中主人公看來(lái),頃刻離別,去若離弦,萬(wàn)千心事還沒有來(lái)得及說,丈夫所乘坐的小船就消失在江水的盡頭了,這實(shí)是令人難以忍受的。
接下兩句是對(duì)巴女內(nèi)心活動(dòng)的直接刻畫。巴女送丈夫離去以后,落淚如雨,癡癡立在岸邊,她默然地計(jì)算著:“十月三千里,郎行幾歲歸?”暗寓出身隔異地,夫妻兩人不知何時(shí)才能團(tuán)聚的悲傷之情。很多行商在外的旅人,由于交通極不便利,各種物質(zhì)條件的貧乏,往往客死異鄉(xiāng),或者竟在外地另立家室。在家獨(dú)守的商婦,大多形同孤寡、無(wú)依無(wú)靠,她們的命運(yùn)是非常悲慘的,所以她們與丈夫離別就象生離死別一樣。本詩(shī)就在對(duì)這種無(wú)限惆悵的情調(diào)的描寫中,提出了一個(gè)令人深思的社會(huì)問題。
這首詩(shī)從題材到語(yǔ)言與六朝民歌幾無(wú)區(qū)別,形式樸素簡(jiǎn)潔,語(yǔ)言明快自然、不假雕琢,真切生動(dòng)地表現(xiàn)了巴女那種真摯淳樸的思想感情。
【《巴女詞·巴水急如箭》翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《巴女詞·巴水急如箭》翻譯賞析09-01
李白《巴女詞》全詩(shī)翻譯賞析11-27
李白《巴女詞》賞析答案08-06
《巴女謠》閱讀答案及翻譯賞析12-25
巴女謠原文及賞析08-20
曉行巴峽翻譯賞析02-23
刺巴郡守詩(shī)原文翻譯及賞析02-01
《江亭夜月送別·江送巴南水》翻譯賞析05-30
《昌谷讀書示巴童》翻譯及賞析04-22