中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

塞上曲其二的翻譯賞析

時(shí)間:2022-10-26 12:09:17 古籍 我要投稿

塞上曲二首其二的翻譯賞析

  戴叔倫的詩(shī),體裁形式多樣:五言七言,五律七律,古體近體,皆有佳作。下面是小編整理的塞上曲二首其二的翻譯賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

  《塞上曲二首其二》作者為唐朝文學(xué)家戴叔倫。其古詩(shī)全文如下:

  漢家旌幟滿陰山,不遣胡兒匹馬還。

  愿得此身長(zhǎng)報(bào)國(guó),何須生入玉門關(guān)。

  【翻譯】

  我巍巍大唐的獵獵旌旗在陰山飄揚(yáng),突厥胡人膽敢來(lái)犯定叫他有來(lái)無(wú)還。作為子民我愿以此身終生報(bào)效國(guó)家,大丈夫建功立業(yè)何須活著返回家園。

  【賞析】

  戴叔綸的《塞上曲》共兩首,為七言絕句。這兩首詩(shī)少有被同選的,多是選了第二首。至于為什么,不妨將這兩首統(tǒng)一說(shuō)完后再做分析。

  (一)中提到了個(gè)婁敬。這婁敬是漢初時(shí)人。他最早一個(gè)勸說(shuō)后來(lái)的高帝劉邦建都長(zhǎng)安,占得地利之優(yōu),因此被賜以劉姓,且封為建信侯。后稱之為劉敬。漢初那個(gè)時(shí)候匈奴兵強(qiáng),他曾提出和親之策,并遷徙原六國(guó)貴族后代及豪強(qiáng)大族十萬(wàn)余人充實(shí)關(guān)中(今東西橫貫陜西、北經(jīng)西安的渭河流域地區(qū)),以增實(shí)力。歷史對(duì)其當(dāng)時(shí)的這個(gè)舉措是肯定的。但此詩(shī)對(duì)這個(gè)故事是持否定態(tài)度的。該詩(shī)先在上一聯(lián)贊頌了武力靖邊、匈奴歸降的一劍橫行之功,而后是諷刺漢高祖劉邦詐夸婁敬的'和親之策,卑下地將漢之公主嫁與匈奴王單于。

  搞清了這是一首和親靖邊的諷刺詩(shī),也就弄清了為何屢屢被漏選。原來(lái)人們對(duì)邊事的處置天然的存有尚武意識(shí),也天然的鄙視和親靖邊,似乎那是一種掉大價(jià)的舉動(dòng)。

 。ǘ﹦t較之(一)淺明了許多,只是里面也有一典故,就是“生入玉門關(guān)”。這“生入玉門關(guān)”原本是定遠(yuǎn)候班超的句子,是說(shuō)班超出使西域30多年,老時(shí)思?xì)w鄉(xiāng)里,上書(shū)言“臣不敢望到九泉郡,但愿生入玉門關(guān)”。班超30年駐使西域,為國(guó)家民族鞠躬盡瘁,老而思鄉(xiāng)求返,本無(wú)可咎。但以戴叔綸之見(jiàn),班超的愛(ài)國(guó)主義還是不夠徹底---他不應(yīng)提出“生入玉門關(guān)”,也無(wú)須提出 “生入玉門關(guān)”,安心報(bào)國(guó)是了。戴叔綸的愛(ài)國(guó)之切是好的,義無(wú)返顧也是好的,但放到班超這個(gè)實(shí)際例子上看,總覺(jué)得不是那么太近人情。知道了這個(gè)典故,全詩(shī)也就沒(méi)啥費(fèi)解的了。前一聯(lián)講的是漢家重兵接敵,對(duì)胡兵一騎都不會(huì)放過(guò)。而后就是方才說(shuō)過(guò)的那個(gè)典故---不回玉門關(guān)了,以必死信念戰(zhàn)勝胡兵,報(bào)國(guó)靖邊以寧。我以為,戴詩(shī)同前人述志慷慨的邊塞詩(shī)風(fēng)一體同出,大都是吟詠壯士一去不復(fù)還的豪言志向,至于時(shí)代特征的分析、判斷及有關(guān)主張,則稍嫌抽象,倘如不將上詩(shī)注為唐中期的戴詩(shī),而隨便說(shuō)成為別個(gè)時(shí)代的,也是很難提出疑問(wèn)來(lái)的。

  作者簡(jiǎn)介

  戴叔倫(732—789),唐代詩(shī)人,字幼公(一作次公),潤(rùn)州金壇(今屬江蘇常州)人。年輕時(shí)師事蕭穎士。曾任新城令、東陽(yáng)令、撫州刺史、容管經(jīng)略使。晚年上表自請(qǐng)為道士。其詩(shī)多表現(xiàn)隱逸生活和閑適情調(diào),但《女耕田行》、《屯田詞》等篇也反映了人民生活的艱苦。論詩(shī)主張“詩(shī)家之景,如藍(lán)田日暖,良玉生煙,可望而不可置于眉睫之前”。其詩(shī)體裁皆有所涉獵。

【塞上曲其二的翻譯賞析】相關(guān)文章:

《塞上曲》翻譯及賞析02-16

塞上曲二首·其二原文翻譯及賞析06-08

李白《塞上曲》翻譯及賞析02-17

塞上曲原文翻譯及賞析06-18

王昌齡《塞上曲》的翻譯及賞析10-14

《塞上曲》閱讀答案及翻譯賞析06-18

塞上曲·其一原文翻譯及賞析06-13

塞上曲蟬鳴空桑林翻譯賞析02-20

塞上曲蟬鳴空桑林的翻譯及賞析06-13