《江城子·中秋早雨晚晴》翻譯賞析
《江城子·中秋早雨晚晴》作者為宋朝詩(shī)人陳著。其古詩(shī)全文如下:
中秋佳月最端圓。老癡頑。見(jiàn)多番。杯酒相延,今夕不應(yīng)慳。殘雨如何妨樂(lè)事,聲淅淅,點(diǎn)斑斑。
天應(yīng)有意故遮闌。拍人間。等閑看。好處時(shí)光,須用著些難。直待黃昏風(fēng)卷霽,金滟滟,玉團(tuán)團(tuán)。
【前言】
《江城子·中秋早雨晚晴》是宋代陳著的一首詞,這首詞是早上下雨晚上天晴的一個(gè)中秋時(shí)節(jié),整首詞前后呼應(yīng),表現(xiàn)出了詞人的一種豁達(dá)胸懷。
【注釋】
見(jiàn)多:識(shí):知道。見(jiàn)過(guò)的多,知道的廣。形容閱歷深,經(jīng)驗(yàn)多。
殘雨:將要終止的雨。
等閑:輕易;隨便。
須用:一定要。
滟滟:水光貌,形容水波閃動(dòng)的樣子。
團(tuán)團(tuán):圓月。
【翻譯】
中秋佳節(jié)之時(shí)是月亮最圓的時(shí)候,愚蠢遲鈍的老頭,見(jiàn)識(shí)比較多,飲酒相見(jiàn),現(xiàn)在是不應(yīng)吝嗇。將止的雨怎么妨礙高興的事情?淅淅的雨,小而多的雨點(diǎn)。
天應(yīng)該有意遮攔著,拍打著人間,隨便看看,美好的時(shí)光,一定要明顯的不容易。直到黃昏大風(fēng)起了,雨停止了,水波像金子一樣閃閃發(fā)光,圓月像玉器一樣皎潔。
【賞析】
《江城子·中秋早雨晚晴》描寫(xiě)的.是中秋時(shí),早上下雨晚上晴朗的情景,給人一種雨后天晴的中秋之夜。上片“中秋佳月最端圓”寫(xiě)起,早上下起了雨,雨也將止了,一點(diǎn)都不妨礙高興的事,表現(xiàn)出了一種風(fēng)雨無(wú)阻的心態(tài)。下片寫(xiě)了傍晚時(shí)分雨停止了,天晴朗了,中秋的月亮是多么的皎潔無(wú)暇,與首句相對(duì)應(yīng)。
【《江城子·中秋早雨晚晴》翻譯賞析】相關(guān)文章:
江城子·中秋早雨晚晴原文、翻譯及賞析01-07
《江城子·中秋早雨晚晴》原文、翻譯及賞析01-31
江城子·中秋早雨晚晴原文翻譯及賞析12-16
江城子·中秋早雨晚晴原文翻譯賞析04-23
江城子·中秋早雨晚晴原文翻譯及賞析2篇12-30