- 相關(guān)推薦
垂柳絆惹春風(fēng)別有情翻譯賞析
在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,應(yīng)該沒(méi)有人沒(méi)接觸過(guò)古詩(shī)詞鑒賞吧?古詩(shī)詞鑒賞就是對(duì)古詩(shī)詞中的語(yǔ)言、形象、手法、意境等內(nèi)容進(jìn)行賞析。大家知道怎樣去完成古詩(shī)詞鑒賞嗎?以下是小編整理的垂柳絆惹春風(fēng)別有情翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。
原文
絆惹春風(fēng)別有情,世間誰(shuí)敢斗輕盈。
楚王江畔無(wú)端種,餓損纖腰學(xué)不成。
【前言】
《垂柳》是由唐代詩(shī)人唐彥謙所寫的一首七言律詩(shī)!洞沽肥且皇自佄镌(shī),體物曲盡其妙,寫活了客觀外物之柳,也含蓄蘊(yùn)藉地寄托了詩(shī)人憤世嫉俗之情。
【注釋】
、湃牵簩⒋沽鴶M人化,絆惹:撩逗。
、贫罚焊(jìng)爭(zhēng),比賽。
、浅酰撼`王,也暗指現(xiàn)實(shí)中的王,江:長(zhǎng)安附近的曲江。
⑷損:損壞,纖腰:女子的細(xì)腰。
【翻譯】
這首詩(shī)詠垂柳,既沒(méi)有精工細(xì)刻柳的枝葉外貌,也沒(méi)有點(diǎn)染柳的色澤光彩,但體態(tài)輕盈、翩翩起舞、風(fēng)姿秀出的垂柳,卻栩栩如生,現(xiàn)于毫端。它不僅維妙維肖地寫活了客觀外物之柳,又含蓄蘊(yùn)藉地寄托了詩(shī)人憤世嫉俗之情,是一首韻味很濃的詠物詩(shī)。
賞析
自古以來(lái),垂柳便是文人墨客筆下的寵兒,其優(yōu)美的姿態(tài)和柔美的線條總能引起人們的共鳴。在“垂柳絆惹春風(fēng)別有情”這句詩(shī)中,垂柳與春風(fēng)的形象相互輝映,構(gòu)成了一幅美麗的畫面。
首先,我們來(lái)看“垂柳絆惹春風(fēng)”這一部分。垂柳的枝條輕柔下垂,仿佛在向世界展示其優(yōu)美的身姿。而“絆惹”二字,則生動(dòng)地描繪了垂柳與春風(fēng)之間的互動(dòng)。春風(fēng)輕輕吹拂,垂柳的枝條隨風(fēng)搖曳,仿佛在挽留春風(fēng)的離去。這種景象不僅令人陶醉,還讓人感受到了垂柳與春風(fēng)之間的深厚情感。
接下來(lái)是“別有情”這一部分。這里的“別有情”可以理解為垂柳與春風(fēng)之間的特殊情感。垂柳以其柔美的姿態(tài)吸引著春風(fēng),而春風(fēng)則以其溫暖的氣息撫慰著垂柳。這種相互依存、相互慰藉的情感,正是這句詩(shī)所要傳達(dá)的核心信息。
在整體上,這句詩(shī)通過(guò)垂柳與春風(fēng)的形象,傳達(dá)了一種深沉而美好的情感。它讓我們看到了自然界中生命的相互關(guān)聯(lián)和依存,也讓我們感受到了生命的美好和溫暖。同時(shí),這句詩(shī)還以其優(yōu)美的語(yǔ)言和生動(dòng)的形象,展示了詩(shī)人對(duì)生活的敏銳觀察和深刻感悟。
總之,“垂柳絆惹春風(fēng)別有情”這句詩(shī)以其獨(dú)特的意象和深刻的情感,成為了文學(xué)史上的一道亮麗風(fēng)景。它不僅讓我們欣賞到了垂柳與春風(fēng)的美麗畫面,還讓我們感受到了生命的溫暖和美好。這種情感與景色的完美結(jié)合,使得這句詩(shī)具有了永恒的魅力。
作者簡(jiǎn)介
唐彥謙,字茂業(yè),并州晉陽(yáng)(今山西省太原市)人,中書舍人唐次之孫,唐朝開(kāi)國(guó)功臣、禮部尚書唐儉之后,官至閬州、壁州刺史。
人物生平
咸通末年,唐彥謙參加科考,自負(fù)才高,不肯屈居人下,十余年不第。
乾符末年,河南盜起,兩都覆沒(méi),以其家避居漢南。
中和年間,王重榮鎮(zhèn)守河中,征召唐彥謙為從事。累官至河中節(jié)度副使,歷任晉州、絳州刺史。
光啟末年,王重榮為部下所害,朝議問(wèn)責(zé)王重榮的部下。唐彥謙與書記李巨川貶官漢中掾曹。楊守亮鎮(zhèn)守興元,素聞其名。唐彥謙前去會(huì)見(jiàn)楊守亮,楊守亮見(jiàn)之,喜握唐彥謙的手說(shuō):"聞尚書名久矣,邂逅于茲。"次日,署為判官。累官至興元節(jié)度副使,閬州、壁州刺史。卒于漢中。
個(gè)人作品
唐彥謙博學(xué)多才,文詞壯麗,精通書畫、音樂(lè)、博飲,尤能七言詩(shī),少時(shí)師從溫庭筠,所以文風(fēng)接近溫庭筠。著有詩(shī)數(shù)百篇,禮部侍郎薛廷珪為之作序,號(hào)《鹿門先生集》,行于時(shí)。
【垂柳絆惹春風(fēng)別有情翻譯賞析】相關(guān)文章:
春風(fēng)原文賞析及翻譯11-25
《新婚別》原文翻譯及賞析05-25
別老母原文翻譯及賞析04-16
新婚別原文翻譯及賞析03-27
恨別原文翻譯及賞析04-07
南浦別原文、翻譯及賞析10-11
別老母原文翻譯及賞析12-05
《別老母》原文及翻譯賞析01-28
南浦別原文翻譯及賞析03-19
《南浦別》原文、翻譯及賞析05-17