中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《已酉端午》翻譯及賞析

時間:2021-02-12 15:51:52 古籍 我要投稿

《已酉端午》翻譯及賞析

  《已酉端午》作者為元朝文學(xué)家貝瓊。其古詩全文如下:

《已酉端午》翻譯及賞析

  風(fēng)雨端陽生晦冥,汨羅無處吊英靈。

  海榴花發(fā)應(yīng)相笑,無酒淵明亦獨(dú)醒。

  【前言】

  《己酉端午》是元代貝瓊的一首在端午節(jié)寫的詩,表現(xiàn)了對自己懷才不遇的灑脫,運(yùn)用典故,表現(xiàn)了自己的廣大的胸懷。

  【注釋】

  端陽:端午節(jié)。

  晦冥:昏暗;陰沉。

  汨羅:汨羅江。

  吊:憑吊。

  英靈:指屈原。

  榴花:石榴花。

  醒:清醒。

  【翻譯】

  己酉年的端午那天,天公不作美,狂風(fēng)大作,暴雨傾盆,一眼望去,一片天昏地暗;整個汨羅江上,沒有一處可以讓人競渡龍舟,借以憑吊遠(yuǎn)古英雄屈原的靈魂,真是讓讓人感到遺憾哪!

  水邊的.石榴花如火地開著,似乎正在笑話我呢——這也需要你煩神么?我只好自我解嘲道:其實(shí),陶淵明即使不喝酒,也一樣仰慕屈原卓然不群的清醒!今天,我雖無法憑吊屈原,我也一樣仰慕他啊。

  【賞析】

  《己酉端午》是元代貝瓊的一首詩,這首詩表現(xiàn)了對自己懷才不遇的灑脫。

  整首詩先寫端午節(jié)的天氣,再用“榴花”來比擬自己,流露出自己的才華。最后一句運(yùn)用了典故,運(yùn)用了對比的方法,表在自嘲,實(shí)在指超脫自我。

【《已酉端午》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

已酉端午翻譯及賞析05-27

《已酉端午》翻譯與賞析06-05

已酉端午原文、翻譯及賞析08-05

已酉端午原文翻譯及賞析06-16

已涼原文翻譯及賞析03-31

《已亥歲》原文翻譯及賞析12-01

鵲橋仙 已酉山行書所見 的譯文05-22

《山中·長江悲已滯》翻譯賞析05-30

山中·長江悲已滯翻譯賞析05-02