問舟子·向夕問舟子翻譯及賞析
《問舟子·向夕問舟子》作者為唐朝文學(xué)家孟浩然。其古詩全文如下:
向夕問舟子,前程復(fù)幾多。
灣頭正堪泊,淮里足風(fēng)波。
【前言】
《問舟子》是唐代詩人孟浩然的作品。此詩通過向舟子詢問“前程”,表達(dá)了詩人漂泊后的寂寞以及對所在世道的黯然之情。
【注釋】
1、向夕:傍晚,黃昏。向:接近
2、幾多:多少
3、泊:停泊
4、淮:淮河
【翻譯】
黃昏時(shí)候,我詢問劃船人,前面還有多少路程?船夫說:“河灣處正好停船,淮河里浪高風(fēng)緊。”
【鑒賞】
詩人到處漂泊,等走到一個(gè)渡頭前,雖然問的是前面的路程,當(dāng)更深處是在問自己:我的前途在何方,我將要去哪里呢?一種惆悵之情油然而生。問前程,既問自己,也是問國家、民族,既表達(dá)了詩人漂泊后的寂寞和黯然之情,也表現(xiàn)了對所在世道的憂慮和憤懣之情。
“灣頭正堪泊,淮里足風(fēng)波。”看到江里了浪花的激蕩,想起心里,內(nèi)心的激動也久久不能平靜。而淮河里面的波瀾,詩人表達(dá)了一種欲降服,欲感化的壯志豪情。不過詞詞句句中多少充斥著憂傷的`情懷,悲觀的心緒。
從這首詩的內(nèi)容看,當(dāng)與《宿建德江》作于同時(shí),為孟浩然漫游吳越時(shí)的作品。詩用問答的形式寫行旅之情,顯得旅情無主意,全靠船夫。第二句為全詩中心,表現(xiàn)了盼望快點(diǎn)到目的地的急切心情。但淮河風(fēng)浪卻很大,只好在河灣處暫作停泊,頗有吳越尚遠(yuǎn),日暮途窮之感。“復(fù)”“足”,雖是平常之語,卻是詩中之眼。
【問舟子·向夕問舟子翻譯及賞析】相關(guān)文章:
孟浩然《問舟子向夕問舟子》詩詞翻譯及鑒賞09-02
孟浩然問舟子原文翻譯11-19
詩歌《問舟子》的原文及鑒賞06-06
舟子詩歌欣賞01-18
方舟子經(jīng)典的語錄06-29
《問劉十九》的翻譯賞析05-24
《問劉十九》翻譯賞析05-22
《把酒問月》翻譯賞析02-19
《問說》原文及翻譯賞析05-02