《古風(fēng)·越客采明珠》翻譯賞析
《古風(fēng)·越客采明珠》作者為唐朝詩人李白。其古詩全文如下:
越客采明珠,提攜出南隅。
清輝照海月,美價(jià)望皇都。
獻(xiàn)君君按劍,懷寶空長吁。
魚目復(fù)相哂,寸心增煩紆。
【前言】
《古風(fēng)·越客采明珠》是唐代偉大詩人李白創(chuàng)作的組詩《古風(fēng)五十九首》之一。全詩共八句四十字,以明珠喻高才,寫懷才不遇知己的感傷。
【注釋】
、旁剑杭茨显,今之廣東,海中產(chǎn)珠。
、啤矮I(xiàn)君”句:謂以寶物無故投路人,路人即感莫名驚詫,或以為欺詐。《鄒陽獄中上梁王書》:明月之珠,夜光之璧,以暗投人于道,眾莫不按劍相眄,無故而至前也。
、菬┘u:煩悶雜亂的心情。
【翻譯】
越國有人在海中采到一顆夜明珠,攜帶出來獻(xiàn)寶。只見明珠的光輝如海上明月,一時(shí)間在皇都竟標(biāo)出傾城之價(jià)?墒钱(dāng)他想把明珠獻(xiàn)給皇上的時(shí)候,皇上卻非常憤怒,甚至想拔劍問罪。獻(xiàn)寶人只得對空長嘆。更加可惡的是,有人拿死魚的'眼睛作為明珠來貢獻(xiàn),還嘲笑這個(gè)越國人。怎么不叫他心煩意亂。
【賞析】
李白《古風(fēng)》組詩共五十九首,這是其中的第五十六首。此詩傷懷才不遇知己,應(yīng)作于賜金還山很久以后,此時(shí)李白心情從憤怒已經(jīng)恢復(fù)到了相對平靜,但是每每想起在長安的情景依然隱隱心痛,故有此作。此詩詩意分兩層。前四句贊明珠之美,后四句嘆逢知遇之難。“懷寶空長吁”為全詩主旨。
【《古風(fēng)·越客采明珠》翻譯賞析】相關(guān)文章:
古風(fēng)越客采明珠翻譯賞析04-07
《古風(fēng)·代馬不思越》翻譯賞析05-18
采薇翻譯及賞析09-30
《采薇》翻譯及賞析11-22
《約客》的賞析與翻譯08-26
客從原文,翻譯,賞析02-17
客從原文翻譯及賞析10-05
采蘩原文翻譯及賞析08-16
采苓原文翻譯及賞析08-16